茶典籍英译文化专有项研究——以《续茶经》为例的开题报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
茶典籍英译文化专有项研究——以《续茶经》为例的开题报告.docx
茶典籍英译文化专有项研究——以《续茶经》为例的开题报告ResearchontheCultural-SpecificTermsinEnglishTranslationofTeaClassics-ACaseStudyofTheContinuedClassicofTea1.IntroductionTeahasalongandrichhistoryinChina,withmanyclassicalworksbeingwrittenaboutit.TheContinuedClassicofTea(续茶经)isone
文化专有项的翻译策略研究——以《骆驼祥子》葛浩文译本为例的开题报告.docx
文化专有项的翻译策略研究——以《骆驼祥子》葛浩文译本为例的开题报告研究目的:随着全球化进程的加快,文化交流的频繁,涉及不同语言及文化的翻译需求越来越高。本研究旨在探讨文化专有项的翻译策略,以《骆驼祥子》葛浩文译本为例,为翻译工作提供指导。研究内容:1.文化专有项的概念和特征2.《骆驼祥子》中的文化专有项分析3.翻译策略的探讨和实践研究方法:本研究主要采用文本分析的方法,对《骆驼祥子》中出现的文化专有项进行分类和分析,梳理不同的翻译策略,深入探讨其适用性和实践效果。研究意义:1.为文化专有项的翻译提供思路和
中医典籍中文化负载词的英译方法研究——以《千金方》为例的开题报告.docx
中医典籍中文化负载词的英译方法研究——以《千金方》为例的开题报告一、研究背景及意义中医典籍是我国中医学发展历史上重要的文化遗产,具有独特的医学价值和历史文化价值。然而,中医典籍中的大量文化负载词仍存在于中文语境中,阻碍了其在国际交流中的传播和推广。《千金方》是中医典籍中的一部经典著作,记载了许多古代医学知识和治疗方法。该书中存在大量的专业术语和文化负载词,虽然能够为中医学的研究提供宝贵的参考资料,但难于为非中文读者理解。因此,本研究旨在探讨中医典籍中文化负载词的英译方法,以《千金方》为例,为中医学的国际传
《茶经》哲学思想文化专有项的翻译策略.docx
《茶经》哲学思想文化专有项的翻译策略李敏怡摘要:《茶经》是中华传统茶文化典籍的代表,具有茶学、美学、哲学等多重价值,其对外译介是中国优秀传统文化走向世界的有效途径。在阐述茶知识的同时,《茶经》充分地体现出中国传统文化中儒家、道家、道教、佛教的哲学思想,这些哲学内涵对应的文化专有项表达不可避免地成为翻译的难点。对《茶经》中的哲学文化专有项进行分类,探讨翻译策略。关键词:茶文化翻译策略文化专有项一、文化专有项的概念及意义文化专有项(CultureSpecificItems)的概念于1996年由艾克西拉(Aix
功能加忠诚视角下文化专有项的英译研究——以杨宪益版《鲁迅小说选》为例.docx
功能加忠诚视角下文化专有项的英译研究——以杨宪益版《鲁迅小说选》为例研究目的:本篇论文旨在通过分析杨宪益版《鲁迅小说选》中的文化专有项在英语翻译中的表现,探讨其功能加忠诚视角下的英译策略,并进一步探讨翻译中文化专有项的重要性。引言:文化专有项是指在特定文化背景下具有独特含义的词语或短语,对于理解和诠释文学作品起到关键作用。英译中的文化专有项是否能够准确传达原文的意义,涉及到翻译的功能性和忠诚性问题,对于准确传达原作的文化背景和信息具有重要意义。正文:一、功能加视角下文化专有项的英译策略功能翻译理论强调翻译