预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

目的论视角下企业外宣文本英译的研究的任务书 任务书 一、研究背景 随着经济全球化和信息技术的飞速发展,企业的发展离不开对外宣传,外宣文本作为企业对外沟通的重要方式之一,越来越受到企业及学术界的关注。然而,目的论视角下企业外宣文本的英译问题还未得到很好的解决。 在跨文化沟通中,语言的重要性不言而喻。企业在进行外宣时往往需要用到多种外语,其中英语作为国际通用语言,被广泛应用于国际商务活动、国际谈判、国际合作等方面。然而,企业外宣文本英译的质量却不尽如人意,有的甚至出现了误译、漏译等问题,导致企业形象受损,甚至影响商业合作的顺利进行。 因此,本研究旨在从目的论视角出发,探讨企业外宣文本英译的问题,并提出相应的解决方案,以期对企业外宣文本的英译工作有所帮助,推动企业在国际交流中更好地展示自己的形象和价值。 二、研究内容 1.目的论视角下企业外宣文本的特点分析。 2.目的论视角下企业外宣文本的翻译原则和技巧,包括准确把握宣传目的,确立翻译目标,借助特定地域和文化背景等。 3.借鉴国内外企业外宣文本英译的实践经验,根据不同宣传形式和宣传媒介制定具有针对性的翻译策略。 4.实证性研究,通过实际翻译工作和外宣效果分析,验证翻译策略的有效性和可行性。 三、研究意义 1.为企业外宣文本的英译提供理论指导和实践参考,提高英译质量。 2.推动企业的国际交流与合作,展示企业的形象和价值。 3.促进中西文化交流,增强文化自信,推动中华文化的国际传播。 四、研究方法 本研究采用文献研究、案例分析和实证研究相结合的方法。具体包括:对企业外宣文本的特点进行文献研究和理论分析,剖析存在的问题并寻求解决方案;通过分析实际案例,归纳总结企业外宣文本的英译策略;选择可行的翻译策略进行实证研究,并对翻译效果进行反思整理。 五、进度安排 本研究分为以下三个阶段: 第一阶段:文献研究和理论分析,时间为2个月。 第二阶段:案例分析和翻译策略制定,时间为4个月。 第三阶段:实证研究和翻译效果分析,时间为3个月。 六、预期成果 本研究预期可以取得以下成果: 1.发表不少于1篇核心期刊论文。 2.提出具有针对性的企业外宣文本英译策略和方法。 3.推动企业在国际交流中更好地展示自己的形象和价值。 7.参考文献 Abdel-Malek,L.(2019).Cognitiveflexibilityandcross-culturaldifferencesintranslation:CasestudyofJordanianandAmericanuniversitystudents.JournalofInternationalCommunication,25(3),277-290. Ghazal,R.(2018).Translationandculture:AsurveyofArabundergraduatestudents'perceptionsataleadingBritishuniversity.JournalofMultilingualandMulticulturalDevelopment,39(5),415-430. Yahiaoui,Y.(2020).Theculturalchallengesoftranslationintheeraofglobalisation:Thecaseofadvertisingdiscourse.LanguageandInterculturalCommunication,20(2),136-151.