预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

语境顺应视角下《洗澡》的英译研究的任务书 任务书 研究题目:语境顺应视角下《洗澡》的英译研究 研究背景和意义: 随着全球化的发展,跨国交流变得越来越频繁。在这种背景下,翻译作为一种重要的跨文化交流方式,应运而生。中英两国的文化背景和语言习惯有着很大的差异,这也给翻译带来了更多的难题。如何在翻译中更好地顺应语境,让翻译更加贴近原文,成为了翻译界的一个重要议题。 《洗澡》是一部中国现代文学名著,曾荣获过多次文学奖项。随着中国文学在国际上的影响力不断提升,越来越多的人开始关注中国文学的翻译工作。然而,《洗澡》的英译版本一直备受争议,翻译效果也不尽如人意。因此,通过研究《洗澡》的英译问题,不仅可以探讨如何顺应语境,更可以提高中英翻译的质量和效率,促进中英两国之间的文化交流。 研究内容和方法: 本研究将以《洗澡》为研究对象,探究其中的文化差异和语言习惯对翻译的影响,以及如何通过语境顺应的方式来解决翻译问题。具体研究内容和方法如下: 1.分析原文和英译版本中存在的语言差异和翻译问题。 2.对比中英两个语言的文化背景和语言习惯,探究文化差异对翻译的影响。 3.借助语境顺应理论,提出解决翻译问题的方法和策略。 4.通过比较不同版本的英译作品,总结语境顺应对翻译的作用和影响。 研究步骤和时间安排: 1.收集和整理相关文献资料:2022年1月至2022年2月。 2.分析《洗澡》的中英文原文,对比原文和英译版本中存在的语言差异和翻译问题:2022年2月至2022年4月。 3.探究中英两个语言的文化背景和语言习惯,分析文化差异对翻译的影响:2022年4月至2022年6月。 4.借助语境顺应理论,提出解决翻译问题的方法和策略:2022年6月至2022年7月。 5.通过比较不同版本的英译作品,总结语境顺应对翻译的作用和影响:2022年7月至2022年8月。 6.书写论文、撰写答辩和汇报稿件:2022年8月至2022年9月。 论文结构: 1.论文开题背景和意义 2.研究现状和前人研究成果综述 3.《洗澡》的中英原文对比分析 4.分析语言差异和翻译问题 5.分析文化差异对翻译的影响 6.探讨语境顺应理论在翻译中的应用 7.总结语境顺应对翻译的作用和影响 8.论文结论 9.参考文献 研究成果的意义和价值: 本研究通过分析《洗澡》的英译版本问题,提出语境顺应解决翻译问题的方法和策略,不仅有助于提高中英翻译的质量和效率,也可以促进中英两国之间的文化交流。此外,研究成果还可以为其他文学作品的翻译提供借鉴和参考,对促进中英两国的文化交流具有重要意义。