预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文化语境顺应视角下刘姥姥话语英译研究的任务书 研究题目:文化语境顺应视角下刘姥姥话语英译研究 研究目的: 《红楼梦》中的刘姥姥是一个具有鲜明的民间色彩、语言风格独特、语言特点鲜明的人物形象。她所使用的语言是中国北方方言,因此能够代表北方民间文化和语言特征。然而,由于语言和文化差异的存在,刘姥姥的话语在英文翻译中往往会被失真或者偏差诠释,这为深入了解中国文化和语言特点带来了一定的难度。本研究旨在以文化语境顺应视角为基础,对刘姥姥话语进行英译研究,探讨中西方文化语境的差异对翻译造成的影响,为中西方文化交流提供参考价值。 研究内容: 1.刘姥姥话语的特点 通过对《红楼梦》中刘姥姥的话语进行整理,分析她的语言特点,包括贯穿始终的口头语、谚语和成语、常用的口头禅、稀有的文言素材等。 2.文化语境的影响 通过研究中西方文化的差异,揭示文化语境对刘姥姥话语英译的重要性。比如,刘姥姥在具体场景、人物关系和年龄方面的身份,都与中国传统社会文化语境有关,在翻译过程中要注意这些方面的不同。 3.刘姥姥话语的翻译策略 基于对中西文化语境差异的理解,提出刘姥姥话语的具体翻译策略,包括对不同语言体裁的处理、对成语、谚语和口头禅的翻译、对文言素材的恰当运用等。 4.翻译效果分析 通过对翻译文本的质量分析,比较分析多个版本的翻译,总结出更为恰当、准确、符合文化背景的翻译方法,最终达到提高翻译的效果和准确性的目的。 研究意义: 本研究在文化语境顺应视角下探讨刘姥姥话语的翻译,有助于: 1.帮助西方读者更好的理解中国北方方言和文化特色。 2.促进中西方文化交流,加深本土化和国际化之间的交际和验证。 3.加深翻译领域内对文化语境顺应的认识与探索。 4.为英语教学及翻译教育提供新的实践考量。 研究方法: 本研究采用文本分析法和对比分析法,通过多种研究方法对刘姥姥话语的特点和文化语境的影响进行归纳分析,以确定刘姥姥话语的英文翻译策略,最终达到提高翻译的效果和准确性的目的。 预期结果: 本研究预期将: 1.明确刘姥姥话语的语言特点和文化背景。 2.通过文化背景差异的比较,展示文化差异对刘姥姥话语的英语翻译的重要性和影响。 3.提出刘姥姥话语的英语翻译策略,为英语学习、翻译教学与研究提供借鉴。 4.提高英文版的《红楼梦》及其相关文学作品的读者阅读和研究水平。 参考文献: 胡学圣.红楼梦导读[M].华中师范大学出版社,2015. 罗保平,王铁军.文学翻译与中国文化[M].外语教学与研究出版社,2014. 蒋涛.文化语境中的翻译对策探究[J].外语教学研究,2014(02):68-73.