预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《美国成年危机》(节选)翻译实践报告的开题报告 开题报告:《美国成年危机》(节选)翻译实践报告 一、选题背景 随着全球化的发展,中美交往日益紧密,中文与英语之间的翻译需求日益增多。然而,中英两语的语言系统存在明显的差异,在进行翻译时往往涉及到语言、文化、社会背景等多方面的问题。因此,加强中英两语之间的翻译实践,提高翻译人员的翻译水平和跨文化交际能力是非常必要的。 《美国成年危机》(ComingApart:TheStateofWhiteAmerica,1960–2010)是美国社会学家查尔斯·默里写作的社会科学著作,旨在探讨美国社会的分化和不平等问题。近年来,这本书在国际上受到极大的关注,在全球范围内被广泛译介。本报告主要翻译《美国成年危机》(节选),介绍这本书的主要论点和理论,并探讨如何将其译成中文。 二、研究目的 本报告旨在实现以下研究目的: 1.翻译《美国成年危机》(节选),了解该书的主要内容、论点和理论,并在翻译过程中探究中英两种语言之间存在的差异和问题。 2.探讨如何在中文版中传达该书的主要思想,如何把社会学的专业术语和概念清晰地呈现出来,如何在翻译过程中做出适当的调整和判断,使得翻译质量达到最优。 3.提高自身的翻译水平,在翻译实践中逐渐掌握主要翻译方法和技巧,并提高自身的跨文化交际能力和语言策略。 三、研究内容 本报告主要包括以下内容: 1.原文介绍:介绍原著《美国成年危机》的作者、主要论点和理论,以及对美国社会发展的深刻分析和批判。 2.翻译方法:介绍本次翻译采用的主要方法和技巧,如何做到忠实于原著,同时又考虑到中文与英文之间存在的巨大差异和文化背景不同。 3.翻译难点:分析翻译中存在的主要难点和问题,并提供相应的解决方法和策略,如何在翻译中准确表达社会学概念、专业术语等内容。 4.翻译样例:选取本次翻译的部分内容,对其进行翻译和解读,展示如何在实际翻译中运用所学知识和技巧。 四、研究意义 本报告的研究意义在于: 1.拓宽跨文化交际的视野,增进对中美两种语言和文化之间的了解和认识,促进中美之间的交流和合作。 2.提高翻译人员的翻译水平,使其具备更加敏锐的观察力和判断力,提高翻译质量,为国际学术交流和民间交往提供更加便利的平台。 3.扩大社会学研究的领域,加深对美国社会、文化和经济的认识和了解,借鉴和应用其中的有益经验和思想。 五、研究方法 本报告采用文献资料法和实地调查法相结合的方法,主要通过案例分析和实践翻译来进行研究。具体方法包括: 1.收集和整理相关文献资料和案例分析,对研究对象进行了解和分析。 2.进行实地调查,了解翻译实践中存在的问题和难点,并讨论相应的解决方法和策略。 3.进行翻译实践,选取本次翻译的一部分内容进行翻译和解读,并反复修改和修正,做到最优。 六、预期成果 本报告的预期成果包括: 1.全面介绍原著《美国成年危机》的主要内容和论点,并加以分析和解释,深入阐述其中的社会学思想和理论。 2.对本次翻译采用的方法和技巧进行全面而详细的介绍,提供相应的样例和案例分析,使得读者可推广实践。 3.分析和解决翻译实践中存在的难点和问题,探索如何在翻译过程中准确表达专业术语和社会学概念等内容,提高翻译质量和水平。 4.提高读者的跨文化交际能力和语言策略,加深对中美跨文化交际之间的认知和了解,促进中美之间的交流和合作。