汉英被动句对比研究.pptx
快乐****蜜蜂
亲,该文档总共26页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
汉英被动句对比研究.pptx
汉英被动句对比研究目录单击添加章节标题研究背景和意义研究背景研究意义汉英被动句概述汉语被动句的定义和分类英语被动句的定义和分类汉英被动句的共性和差异汉英被动句的句法结构对比汉语被动句的句法结构英语被动句的句法结构汉英被动句句法结构的异同点汉英被动句的语义特征对比汉语被动句的语义特征英语被动句的语义特征汉英被动句语义特征的异同点汉英被动句的应用对比汉语被动句的应用场景英语被动句的应用场景汉英被动句应用场景的异同点结论和展望研究结论研究展望THANKYOU
汉英被动句对比研究.docx
汉英被动句对比研究汉英被动句对比研究在汉语和英语中,被动句是一种十分常见的语法结构。被动句是指表达被动含义的句子,即主语不是动作的执行者,而是动作的承受者。在汉语和英语中,被动句的构成方法略有差异,本篇论文将通过对汉英被动句的对比研究,探究其差异,并进一步分析其原因。一、汉语被动句与英语被动句的区别1.构成不同汉语的被动句是通过谓语前加上“被”字来表达被动语态的,例如:原句:他打了我。被动句:我被他打了。英语则是通过在谓语前加“be”动词,同时将主语放在介词“by”后面来表示被动语态,例如:原句:Hehi
基于汉英对比的对外汉语被动句教学研究的开题报告.docx
基于汉英对比的对外汉语被动句教学研究的开题报告研究题目:基于汉英对比的对外汉语被动句教学研究研究背景:对外汉语教学中,被动句一直是学生们容易混淆的语法知识之一。在英语中,被动句较为常见,因此英语学习者在学习汉语时可能会被汉语中的被动句所困扰。另一方面,汉英两种语言的语法结构有许多不同之处,这也增加了学习汉语被动句的难度。因此,对外汉语教学中,如何通过汉英对比的方式帮助学生更好地掌握汉语被动句,成为了研究的重要方向。研究内容:本研究旨在通过汉英对比的方式,探讨如何提高对外汉语学习者的被动句掌握能力。具体包括
汉英被动范畴的认知对比研究的任务书.docx
汉英被动范畴的认知对比研究的任务书任务书一、选题的背景和意义语言是人们交流的重要工具,而被动语态是英语中一个重要的句子结构。它表示句子的主语是动作的承受者,强调动作的对象。与之而来的是汉语中没有被动语态的概念,而使用“被”字构成的句子意思上与英语被动语态相似。然而,汉语和英语作为两种不同的语言体系,在认知方式和句法结构上存在着差异。两种语言看待和表达现实世界的方式不同,具有文化内含和思维习惯上的差异,而这种差异最明显的地方之一就是在语法结构上的体现,其中包括了被动语态。因此,对汉英被动范畴的认知对比研究具
汉英转折句对比研究的综述报告.docx
汉英转折句对比研究的综述报告转折句是英语句法中常用的一种句型,通常用来表示前后两个部分之间的对比或者相反的关系。在汉语中,转折句的表达方式也有许多种,包括但不限于使用“但是”、“然而”、“虽然……但是”等等词语。而汉英转折句的对比研究主要集中在分析两种语言中转折句的表达方式的异同,以及这些异同背后的文化差异和语言特点。首先,汉英转折句的表达方式有一些基本区别。在汉语中,“但是”这个词是最常见的表示转折的词语,在英语中则可能会使用“however”、“but”、“yet”等等不同的词汇来表达。此外,汉语中的