预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

小说《飞行员》(节选)汉译报告的开题报告 开题报告 题目:小说《飞行员》(节选)汉译报告 一、研究背景 《飞行员》是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里所著的小说,讲述了一个主人公与一名神秘飞行员之间的故事。这个小说是一部典型的现代主义文学作品,它融合了哲学、神话等多种元素,表达了作者对人类存在的思考和对现代社会的批判。《飞行员》迅速成为了一部优秀的文学作品,并深深地影响了不同年龄层的读者。 随着中国与世界的交流日益频繁,对优秀外国文学作品进行翻译已经成为了一项重要的文化任务。因此,对《飞行员》进行汉译成为了一项非常有意义的研究工作。 二、研究目的与意义 对《飞行员》进行汉译的目的是希望能将这部优秀的法国小说呈现给更多的中国读者,让他们了解这个故事所蕴含的思想和情感。增进中法两国的文化交流。 同时,本次研究还将尝试从语言学、文学批评等多个角度对《飞行员》的汉译进行分析,以期为文学翻译的研究提供新的参考。另外,通过对《飞行员》原文和汉译的对比分析,可以深入探讨翻译的可行性和方法论问题。 三、研究内容 本次研究将主要围绕以下内容展开: 1.来源分析:介绍《飞行员》的作者、创作背景、文化语境等信息,以便直接了解本书所表达的思想和情感。 2.语言分析:对《飞行员》原文中的语言特点进行分析,包括语言风格、表达形式、隐喻等方面。同时,对汉译中是否尽可能地保留了原书的语言特色进行检查,并探讨原文与汉译中语言差异的原因。 3.文化背景分析:分析《飞行员》所处的文化背景,并研究不同文化背景下变化的思考方式、人类价值观等问题。同时,分析汉译中对文化背景的适应性和转译策略。 4.文学批评分析:对《飞行员》的文学价值进行评析,分析其主题、情节、人物塑造等方面。同时,检查汉译中对原书的文学特点的保留情况,并对两者之间的差异进行分析。 四、研究方法和框架 本次研究将综合运用文献分析法、实证研究法等方法,以及比较文学和翻译学的相关理论,对《飞行员》的汉译进行分析,从语言、文化、文学等多个角度探讨该小说的翻译问题。具体框架如下: 1.引言 2.《飞行员》的背景分析 3.《飞行员》的语言特点分析 4.《飞行员》的文化背景分析 5.《飞行员》的文学价值分析 6.对比分析《飞行员》原文和汉译 7.结论 五、预期结果和意义 本次研究的预期结果如下: 1.更深入的了解《飞行员》这一法国优秀小说的文化背景和思想内涵,增加对该作品的认识。 2.对《飞行员》的汉译问题进行分析,提供对文学翻译的理论参考。 3.检查汉译中的问题,以提高翻译质量。 4.启示其他文学作品的翻译,提高翻译质量。 通过本次研究,可以深入分析《飞行员》的汉译,并提供对文学翻译和中法文化交流的新思路与新参考。这对于正在进行文学翻译工作的学者和读者都有重要的意义。