预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

小说《Генийместности》(节选)翻译报告的开题报告 开题报告 作者:MikhailShishkin 中文书名:《地方人才》 英文书名:Geniusloci 一、选题背景 《Geniusloci》是俄罗斯作家MikhailShishkin的小说,这是由作者为胶囊短篇小说集“让我们聚集在一起”所编写的,出版于2009年,是作者第四部小说。 这部小说的主题是环境和意识之间的关系,是地域情感和人类精神状态之间的探索,从而突显出神秘的“地方人才”的力量和价值。 在小说中,作者以多种方式描绘了环境对人类的影响,而环境则在小说的所有元素中都扮演着重要角色,包括天气、地理位置、房屋结构和身体位置等等。 二、翻译目的 本次翻译的目的是将MikhailShishkin的小说《Geniusloci》带给中国读者,向中国读者介绍俄罗斯现代文学的风格与主题,并让中国读者了解西方文化中一些特殊的思维方式、环境文化和地理文化等。 翻译本书旨在满足中国读者对于不同文化和语言背景下的文学艺术的需求,培养读者跨文化的理解和欣赏能力,并提升他们的语言应用能力。 三、翻译方法 1.完整保留原文的句法、语境、意义和韵味。 2.结合中俄两种语言的语法和表达方式,进行大胆的语言转换和和谐处理。 3.针对一些文化差异和语言习惯,采用注释、脚注和附录等形式对读者进行说明和展开。 4.适当转换字词和术语,以便于中国读者理解,同时兼顾文学味道和翻译准确性。 5.运用多种翻译手段,如整句转换、割裂转换、换词翻译、整段翻译等。 四、翻译难点 1.情感和意念表达的准确传达,包括心理转换和感情倾向等。 2.传统文化与现代文化、俄罗斯文化与中国文化之间的差异和产生的翻译问题。 3.语言韵律和语体特点的传达,如俄式语言的幽默和洒脱、叙事主体的抒情、感情色彩的挖掘等。 4.地域文化和地形地理,包括地名、习俗等在不同文化中产生的语言难题。 5.掌握不同文体的翻译技巧,使翻译的文字和风格更贴近作者的原意,同时符合中文表达和审美习惯。 五、预期成果 翻译本书有三个预期的成果: 1.将俄罗斯文化价值观和环境情感主题引入中文读者的视野,让读者不仅增长知识和提高语言能力,同时择要掌握不同文化之间的文学风格和艺术思想。 2.富有感性和理性地传递作者对环境的独特理解和情感表达,使读者能够更好地了解和感受环境和人性之间的交汇与融合。 3.给予对将来翻译研究的启示,以期为俄中文学翻译的环境情感主体等核心问题的研究提供经验和基础。