预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

阐释人类学视阈下的《中庸》英译研究的任务书 任务书 题目:人类学视阈下的《中庸》英译研究 现代人类学作为一门跨学科研究的新兴学科,正逐步成为重要的人文社会科学领域,其研究对象包括人类社会、文化、行为、语言等多个方面。《中庸》作为中国传统文化的重要组成部分,具有深厚的文化底蕴和价值理念,因此,对其进行人类学视阈下的研究和英译是非常有意义的。 本次任务书将围绕人类学视阈下的《中庸》英译研究展开,旨在通过对该书进行多角度深入剖析,全面阐述其在人类学领域中的理论意义和实践价值,并对其英译的翻译思路和方法进行探究,以期为有志于人类学研究、文化交流、英译等相关领域的学者和从业者提供有益参考。 具体任务如下: 一、理论部分 1.对人类学这门新兴学科的产生背景、发展历程、基本理论和方法进行简要介绍,并探讨其与其他人文社会科学学科的异同点。 2.通过对《中庸》中的经典词句进行分析、解读,探讨其在人类学视阈下的文化价值、道德理念、社会规范等方面的内涵和表现形式。 3.结合中西方文化的差异以及翻译理论和实践,阐释《中庸》英译过程中应遵循的译者思路、翻译方法和策略,比如翻译的目的,如何保持原文的文化氛围和语言特点,如何翻译贴近英语文化习惯等。 二、实践部分 1.选取《中庸》中的一段文字,进行英语语言领域中的词汇、语法、语用、审美等方面的翻译,同时考虑原文的文化背景和英语语境的不同。 2.通过对不同版本的《中庸》英译作品的对比,分析其翻译思路、手法、策略和效果,进而得出其中的优缺点,为今后的英译工作提供借鉴和参考。 三、报告撰写 根据以上任务,按照以下结构撰写一篇综合性论文或报告。 1.引言:对本次研究的背景和意义进行阐述。 2.理论部分:系统介绍人类学的产生原因、演变历程、基本理论和方法,呈现《中庸》在人类学视阈下的文化、道德、社会内涵,阐述《中庸》翻译的思路、方法、策略和要点,提供可供借鉴和参考的分析和结论。 3.实践部分:对所选取的《中庸》一段文本进行英译,并对不同版本的英译作品进行对比分析,以体现翻译理论与实践的交互关系和相互影响。 4.结论:据以上理论和实践部分的分析和研究,对《中庸》的英译进行总结和反思,提炼其理论有益,实践可行的经验和教训,并对未来相关研究工作加以展望。 报告撰写要求: 1.要求4000字以内,包括正文、图表和参考文献。 2.正文要求层次清晰,条理分明,逻辑性强,内容充实,言简意赅,尤其是对人类学视阈下的研究要有深入思考和准确表达。 3.要求表述易懂、术语准确,避免使用过于复杂或晦涩难懂的语言和词汇,鼓励使用范畴扩展、跨学科、国内外比较等多元化、全球化的视角和语言。 4.对所涉及的文化概念、人物、事件等必须注明出处,并引用相关文献,严格遵守学术规范。 5.发掘本课题的新颖性、实践性和可操作性,呈现有启发意义和指导意义的结论和对策。