从语境的交际层面分析语境在翻译中的作用的任务书.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从语境的交际层面分析语境在翻译中的作用的任务书.docx
从语境的交际层面分析语境在翻译中的作用的任务书任务书:语境是指语言表达所依据的特定环境以及与之相关的文化背景、历史背景、语言习惯等因素。语境不仅影响着话语本身的意义和效果,也对翻译的质量产生着深远的影响。因此,本次任务要求你从语境的交际层面出发,分析语境在翻译中的作用。任务要求:1.分析语境在翻译中的基本概念和作用;2.分析语境对于翻译中的语言交际效果所产生的影响;3.以具体案例为基础,分析语境在翻译中的实际应用。要求字数:不少于1200字。一、语境在翻译中的基本概念和作用语境是语言交际的基础,不仅包括语
浅析语境分析在文学翻译中的作用.docx
浅析语境分析在文学翻译中的作用摘要:文学翻译中语境分析起着至关重要的作用。只有在语境中理解原文揣摩作者的思想才能尽可能准确地再现原文得到最佳译作。本文简要介绍语境的几种类型并从言内语境和言外语境两方面举例说明其在文学翻译中的作用。关键词:语境文学翻译言内语境言外语境1.引言翻译家萧乾先生曾在《漫谈文学翻译》中说道:“翻译好像踩钢丝实在很难。如果太流畅就和原文走了样。有时忠实却又不流畅。”(郭著章2003:412)可见做好翻译确实不是一
浅析语境分析在文学翻译中的作用.docx
浅析语境分析在文学翻译中的作用摘要:文学翻译中语境分析起着至关重要的作用。只有在语境中理解原文揣摩作者的思想才能尽可能准确地再现原文得到最佳译作。本文简要介绍语境的几种类型并从言内语境和言外语境两方面举例说明其在文学翻译中的作用。关键词:语境文学翻译言内语境言外语境1.引言翻译家萧乾先生曾在《漫谈文学翻译》中说道:“翻译好像踩钢丝实在很难。如果太流畅就和原文走了样。有时忠实却又不流畅。”(郭著章2003:412)可见做好翻译确实不是一
文化语境在跨文化交际中的作用.pdf
文化语境在跨文化交际中的作用刘兰萍【摘要】每个民族都有体现其自身特点的文化,并且都是以自己的文化为中心去认知、理解他方文化.由于文化的差异以及各民族对文化先入为主的观念影响,在跨文化交际中常常遇到交际障碍与冲突,严重的还会造成文化休克.对文化语境的正确认识与理解有助于我们了解不同语言的不同语用规则,同时还有助于尊重、兼容交际双方文化的差异,从而避免或消除文化休克现象.【期刊名称】《宁波大学学报(人文科学版)》【年(卷),期】2003(016)001【总页数】4页(P39-42)【关键词】文化语境;跨文化交
认知语境对翻译的作用研究.docx
认知语境对翻译的作用研究认知语境对翻译的作用研究摘要:翻译是一门复杂而艰巨的任务,涉及到多个语言和文化之间的交流和理解。在翻译过程中,语境是十分重要的因素之一,它对于确保翻译的准确性和流畅性起着至关重要的作用。本论文旨在对认知语境对翻译的作用进行研究,探讨其对于翻译质量的影响以及翻译者在认知语境下所扮演的角色。同时,本论文还将讨论如何利用认知语境来提升翻译的效果。关键词:翻译、认知语境、翻译质量、翻译者角色、效果提升一、引言近年来,全球化的发展和交流的增加使得翻译在全球范围内变得更加重要。翻译不仅仅是简单