预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

翻译转换论视角下的FieldofBlackbirds的汉译实践报告的开题报告 开题报告 《FieldofBlackbirds》是美国作家KarenMattingly所著的一部小说,描述了一个由亲历者和旁观者共同记录下的种族冲突和人类遭遇的故事。该小说经过广泛的传播,成为了文学和社会学领域中的研究重点。本文的研究课题是《FieldofBlackbirds》的翻译转换论视角下的汉译实践。 一、研究背景和意义 翻译是两种语言之间的交流桥梁,是语言学和文化学领域中的重要分支。翻译不仅使人们在不同文化背景之间沟通交流更加容易,还有助于不同文化间知识的传递和互学。翻译的过程中,翻译者需要考虑多个方面的问题,如文化、语法、语言风格等等,以确保目标语言的表达能够准确传达源语言的含义和情感。 转换论是一种将相对论和量子力学进行整合的哲学理论,主张看待事物的关系是不断变化和互相转化的。在翻译中,接受方的意识形态、文化背景、表达方式等都会对所传递的内容和目标语言的表达产生影响。因此,从转换论的视角去探讨翻译过程乃至翻译后产生的影响,是一种有意义而有挑战性的研究方向。 《FieldofBlackbirds》这部小说作为一部触及敏感问题的文学作品,尤其需要具有高度跨文化交流能力的翻译来传达其真正的意义。以翻译转换论为视角,探讨该小说中的语言以及其背后的文化背景,对于了解和认识不同文化之间的差异,促进跨文化交流和理解,具有重要的现实意义。 二、研究目标和内容 本文将以《FieldofBlackbirds》为研究对象,尝试探索其翻译转换论视角下的汉译实践。具体研究目标和内容如下: 1.分析小说中出现的语言风格、修辞手法、文化元素等,并比较其在源语言和目标语言中的差异和转换过程中可能出现的困难。 2.通过分析小说中所涉及的种族冲突和人类遭遇,以及这些问题在目标读者中可能引起的反应,探讨翻译转换过程中产生的文化差异对目标读者的影响。 3.根据研究结果,提出可行的汉译策略,以确保目标读者能够准确理解小说中的含义和情感,并适当处理可能出现的文化差异。 三、研究方法和步骤 本文采用文本分析法和文化分析法,对小说《FieldofBlackbirds》进行研究。主要步骤如下: 1.了解小说作者的文化背景及其影响,理解其在小说中所表达的意图和强调的问题。 2.分析小说的文本结构、语言特点、修辞手法、文化元素等,比较其在源语言和目标语言中的差异和特点。 3.探讨小说中所涉及的种族冲突和人类遭遇对于不同文化背景下的读者可能产生的情感和思想反应,分析这些反应对于翻译转换的影响。 4.考虑源语言和目标语言读者之间的文化差异和沟通难度,提出合适的翻译策略和方法,并进行实践试译。 5.对翻译结果进行评估和审查,发现并改正可能存在的问题和错误。 四、研究预期成果 通过本文的研究,预期可以得出以下成果: 1.深入了解《FieldofBlackbirds》中所涉及的语言文化背景,并分析在汉译过程中的转换问题及影响。 2.通过探讨小说中的种族冲突和人类遭遇,探讨翻译在文化交流中的重要性,并提出合适的汉译策略和方法。 3.实践试译小说中的片段,并根据实验结果评估汉译质量。 4.产出一篇符合规范要求,具备一定学术价值的论文。