归化异化策略视角下的汉语新词英译研究.pptx
快乐****蜜蜂
亲,该文档总共27页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
归化异化策略视角下的汉语新词英译研究.pptx
归化异化策略视角下的汉语新词英译研究CONTENTS单击添加章节标题研究背景与意义研究背景研究意义归化异化策略理论概述归化策略定义与特点异化策略定义与特点归化异化策略的优劣分析汉语新词英译现状及问题汉语新词的产生背景及特点当前汉语新词英译的问题与挑战归化异化策略在汉语新词英译中的应用现状归化异化策略在汉语新词英译中的实证研究研究方法与数据收集归化异化策略在汉语新词英译中的实践案例分析归化异化策略在汉语新词英译中的效果评估归化异化策略在汉语新词英译中的优化建议提高译者的跨文化意识注重目标语读者的接受度灵活运
归化异化策略视角下的汉语新词英译研究的任务书.docx
归化异化策略视角下的汉语新词英译研究的任务书任务书一、研究背景和意义随着信息时代的来临,各种新兴事物层出不穷,其中包括新生词汇的不断涌现。对于研发新词汇的目的在于缩小语言与实际生活的距离,体现语言与社会的互动性。由于科技的发展以及经济全球化,普通话及其文化内容逐步走向国际化,与其它语言文化间的相互渗透也越来越频繁。因此,对新生词在不同文化环境中的译法研究就显得尤为必要。传统翻译方法根据相应的语言环境,从源语所在的文化背景出发,选择与之相对应的目标语语境,以期逐一实现语言与文化的转换。然而,这种翻译方法却有
“异化”和“归化”视角下中国文化负载词英译策略研究.docx
“异化”和“归化”视角下中国文化负载词英译策略研究1.内容概览本研究旨在探讨“异化”和“归化”视角下中国文化负载词英译策略。本文将对“异化”和“归化”的概念进行界定和分析,以便为后续的研究提供理论基础。通过对大量英译案例的分析,本文将总结出不同类型文化负载词在英译过程中可能出现的问题,并提出相应的翻译策略。通过对部分成功案例的对比研究,本文将探讨如何在保持原文意义的基础上,更好地实现文化负载词的英译。为了更全面地了解异化和归化现象,本文还将从语言学、社会学和人类学的角度对其进行深入剖析。本文还将关注中国文
模因论视角下的汉语公示语英译的归化与异化.pdf
第期吉林师范大学学报人文社会科学版.年月
模因论视角下典籍英译的归化和异化——以《孟子》英译为例.docx
模因论视角下典籍英译的归化和异化——以《孟子》英译为例摘要:本文以模因论视角为切入点,探讨了典籍英译中的归化和异化策略。通过对《孟子》的英译进行研究,分析了不同译者在归化和异化上的选择,以及这些选择背后的文化因素和语言技巧。研究发现,适当的归化和异化策略能够促进典籍的跨文化传播和理解,同时也体现了翻译者在文化传承和创新之间的权衡。关键词:模因论;典籍英译;归化;异化;《孟子》1.引言典籍的英译是跨文化传播的重要环节之一,其对于文化交流和理解的推动作用不可忽视。然而,由于文化差异和语言难题的存在,典籍英译常