翻译美学指导下中医典籍重言词翻译研究--以《黄帝内经》为例的开题报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
翻译美学指导下中医典籍重言词翻译研究--以《黄帝内经》为例的开题报告.docx
翻译美学指导下中医典籍重言词翻译研究--以《黄帝内经》为例的开题报告题目:翻译美学指导下中医典籍重言词翻译研究--以《黄帝内经》为例摘要:传统的中医学习离不开对中医典籍的研读,而其中重要的组成部分为内经系列,其对中医理论与实践、疾病防治等方面均有重要的贡献。而在内经系列对于疾病防治等方面的表达中,用语严谨、言简意赅、古雅有致,蕴含了极其丰富的中医文化内涵,也因此对于解读与翻译提出了更高的要求,加入翻译美学指导下的翻译则会更符合汉语与英语的语言美学。本文以《黄帝内经》为例,就其中比较重要的重言词进行归纳、分
功能翻译理论指导下的科技典籍英译策略研究——以《梦溪笔谈》英译为例的开题报告.docx
功能翻译理论指导下的科技典籍英译策略研究——以《梦溪笔谈》英译为例的开题报告一、选题背景及意义随着全球化和信息化的发展,翻译已经成为带动不同文化交流、促进经济、文化交流及科技合作的桥梁,尤其是科技典籍在现代社会中的巨大潜力已经受到广泛关注。为了更好地推广中华文化和科技理论,研究科技典籍的英译策略就显得尤为重要。本文以《梦溪笔谈》为例,旨在探究功能翻译理论指导下的科技典籍英译策略,为科技典籍英译提供理论指导,也为推广中华文化和科技理论做出一定的贡献。二、选题内容和研究方法2.1选题内容《梦溪笔谈》是南朝刘义
语义翻译与交际翻译理论指导下的翻译实践报告--以《医疗革新 日本的实力》为例的开题报告.docx
语义翻译与交际翻译理论指导下的翻译实践报告--以《医疗革新日本的实力》为例的开题报告开题报告题目:语义翻译与交际翻译理论指导下的翻译实践报告--以《医疗革新日本的实力》为例1.研究背景和目的随着全球化进程的加快,跨语言交流变得日益频繁。翻译作为联系不同语言和文化的重要手段之一,在促进国际交流与合作方面发挥着重要作用。然而,翻译实践并不是简单的文字转换,更要考虑到语义和交际两个层面的翻译效果。本研究旨在运用语义翻译和交际翻译理论指导下的翻译实践,结合《医疗革新日本的实力》这一具体翻译案例,探讨翻译方法和策略
功能翻译理论指导下法律翻译实践报告——以《动物福利法案》为例的开题报告.docx
功能翻译理论指导下法律翻译实践报告——以《动物福利法案》为例的开题报告摘要:本文以“功能翻译理论指导下法律翻译实践——以《动物福利法案》为例”为题,研究功能翻译理论在法律翻译实践中的应用。文章首先简要介绍了功能翻译理论的相关概念和基本原则,接着以《动物福利法案》的翻译为例,运用功能翻译的理论和方法对文本进行分析和翻译。最后,分析了功能翻译在这一实践中的应用效果,并探讨了在法律翻译中应用功能翻译的局限性和可行性。关键词:功能翻译,法律翻译,动物福利法案一、背景近年来,随着全球化的发展和经济、文化的交流,法律
语义翻译和交际翻译指导下的联合国文献翻译--以《年鉴快车1987》为例的开题报告.docx
语义翻译和交际翻译指导下的联合国文献翻译--以《年鉴快车1987》为例的开题报告摘要本文以《年鉴快车1987》为例,探讨语义翻译和交际翻译在联合国文献翻译中的指导作用。介绍了语义翻译和交际翻译的基本理念和方法,并结合实例剖析了如何在翻译过程中应用这两种方法,以确保翻译质量。结果表明,采用语义翻译和交际翻译相结合的方法可以更加准确、清晰地表达原文含义,使翻译品质更高,为联合国文献翻译提供更好的指导。关键词:语义翻译;交际翻译;联合国文献翻译;《年鉴快车1987》引言联合国是一个拥有195个成员国的国际组织,