中英动物习语的文化内涵比较及其翻译的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
中英动物习语的文化内涵比较及其翻译的中期报告.docx
中英动物习语的文化内涵比较及其翻译的中期报告一、中英动物习语的文化内涵比较1.中文动物习语在汉语中,动物习语常常用来形容人的某种特征或表达某种情感。这些词语有的来自于动物的生活习性和形态特征,有的则来自于其印象深刻的形象和行为。以下是一些常见的中文动物习语:-狗急跳墙:形容人走投无路时采用激进手段。-鸡飞蛋打:形容场面混乱,人们互相冲撞。-鸟语花香:形容春天万物生长,美好的景象。-死了都要拉着你:形容某些人对自己的想法非常执着。-老虎屁股摸不得:用来形容处于弱势地位的人。2.英文动物习语英文动物习语通常用
英汉动物词的文化内涵比较及其翻译(1).pdf
第9卷第5期中南大学学报(社会科学版)Vol.9 No 52003年10月J.CENT.SOUTHUNIV.(SOCIALSCIENCE)Oct. 2003英汉动物词的文化内涵比较及其翻译李悦(温州大学外语部,浙江温州,325000)摘要:动物词在英汉两种语言中的出现频率都很高。英汉民族思维方式和文化背景不同,同一动物所承载的意义也就会出现差异。文章从英汉动物词汇的文化意义基本相同、部分相同、完全不对应、呈现语义空缺四个方面,对动物词文化意义的产生作了比较,并对如何保留动物词翻译中的文化内涵进行了探讨。关
法汉动物习语的文化比较与翻译方法.docx
法汉动物习语的文化比较与翻译方法法汉动物习语的文化比较与翻译方法摘要:动物在不同文化中具有不同的象征意义和习语表达方式。本文围绕法汉两种文化中动物习语的比较展开,包括对比动物象征的文化内涵、习语的使用频率及其背后的文化原因等方面。针对动物习语的翻译问题,文章提出了准确传达文化内涵、注意上下文语境和选取适当译文等翻译方法,以便更好地跨文化传播和理解动物习语。第一部分:引言动物作为人类生活和文化中的重要元素,不仅在现实中起着实际作用,也在语言中被赋予了丰富的象征意义。习语是语言中的一种特殊表达方式,能够通过一
英汉双语中“蛇”及其习语的文化内涵与翻译.docx
英汉双语中“蛇”及其习语的文化内涵与翻译摘要:蛇是十二生肖之一虽与人类的生活不是息息相关但却为人们所熟知它的形象也在人脑中存在已久包含一定的内容拥有丰富的内涵意义。“蛇”文化渊源流长在中国文化中可以追溯至遥远的上古时期在英语文化中则可追溯至圣经时期。从此后蛇文化便逐渐丰富发展形成今天的模式这其中形成了许多蛇的习语或固定的延伸意义等。在英汉文化中蛇的象征意义差别甚大所以本文特列举一些习语加以佐证。有关蛇的习语在英汉互译中也就需要转换意义。为了让人们更多地了解英汉蛇文化的差异译
中英动物词语文化内涵的不同及翻译.doc
ContentsTOC\o"1-3"\h\z\uHYPERLINK\l"_Toc318629280"1IntroductionPAGEREF_Toc318629280\h3HYPERLINK\l"_Toc318629281"1.1LiteratureReviewPAGEREF_Toc318629281\h3HYPERLINK\l"_Toc318629282"1.2BackgroundandSignificancePAGEREF_Toc318629282\h4HYP