英汉双语中“蛇”及其习语的文化内涵与翻译.docx
雨巷****轶丽
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
英汉双语中“蛇”及其习语的文化内涵与翻译.docx
英汉双语中“蛇”及其习语的文化内涵与翻译摘要:蛇是十二生肖之一虽与人类的生活不是息息相关但却为人们所熟知它的形象也在人脑中存在已久包含一定的内容拥有丰富的内涵意义。“蛇”文化渊源流长在中国文化中可以追溯至遥远的上古时期在英语文化中则可追溯至圣经时期。从此后蛇文化便逐渐丰富发展形成今天的模式这其中形成了许多蛇的习语或固定的延伸意义等。在英汉文化中蛇的象征意义差别甚大所以本文特列举一些习语加以佐证。有关蛇的习语在英汉互译中也就需要转换意义。为了让人们更多地了解英汉蛇文化的差异译
英汉习语中的文化差异及其翻译.docx
英汉习语中的文化差异及其翻译论文导读:跨文化交际学在我国的历史很短。习语是语言的精华。英汉习语的文化差异。随着翻译逐渐被认同为一种跨文化交际的行为。跨文化交际,英汉习语中的文化差异及其翻译。关键词:跨文化交际,习语,文化差异,翻译1引言跨文化交际学在我国的历史很短,但是发展速度却相当快。随着翻译逐渐被认同为一种跨文化交际的行为,人们也开始从跨文化交际的角度来研究翻译。语言是文化的载体,习语是语言的精华,蕴含深厚的文化内涵。习语,是指经过人们长期使用沿袭而提炼出来的形式简洁、意义精辟的定型词组或短语。就广义
英汉习语的文化差异及其翻译.docx
英汉习语的文化差异及其翻译中文摘要同一句话不同的文化背景的人反应有时是不同的甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。因此完全有必要对中西文化差异进行研究。习语是各国文化的精髓反映各国的风俗习惯。它作为语言的精华承载着丰富的文化信息充分反映出英汉两种语言的文化差异。因此本文从最能体现中西文化差异的习语着手论述习语在文化上六个方面中所反映的中西文化差异即生存环境、生活习俗、宗教信仰、历史典故、对客观事物的认识、数字习语的差异。从总体上看英汉习语在表现语义和文化特征方面主要有三种类型即对应关系
英汉习语的文化差异及其翻译.docx
英汉习语的文化差异及其翻译中文摘要同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。因此,完全有必要对中西文化差异进行研究。习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。它作为语言的精华承载着丰富的文化信息,充分反映出英汉两种语言的文化差异。因此,本文从最能体现中西文化差异的习语着手,论述习语在文化上六个方面中所反映的中西文化差异,即生存环境、生活习俗、宗教信仰、历史典故、对客观事物的认识、数字习语的差异。从总体上看,英汉习语在表现语义和文化特征方面,主要
英汉习语的文化差异及其翻译.docx
英汉习语的文化差异及其翻译中文摘要同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。因此,完全有必要对中西文化差异进行研究。习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。它作为语言的精华承载着丰富的文化信息,充分反映出英汉两种语言的文化差异。因此,本文从最能体现中西文化差异的习语着手,论述习语在文化上六个方面中所反映的中西文化差异,即生存环境、生活习俗、宗教信仰、HYPERLINK"http://www.studa.net/lishi/"历史典故、对