预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《动机与人格》(节选)汉译实践报告的开题报告 开题报告 题目:《动机与人格》(节选)汉译实践报告 一、选题背景 《动机与人格》(MotivationandPersonality)是美国著名心理学家亚伯拉罕·马斯洛于1954年出版的一本心理学著作,被誉为现代人类心理学的经典之作。该书在心理学、教育学、管理学等领域中有广泛的应用和影响,成为了人格心理学和人类动机研究的经典著作之一。 由于该书涉及到丰富的心理学概念和理论,以及马斯洛对于人类心理方面的深刻思考和研究,难以直接理解和阅读。特别是英文原版的语言较为深奥,词汇量较大,需要有一定的专业知识和词汇积累才能全面理解。 因此,为了更好地推广和研究《动机与人格》这一经典著作,有必要对其进行汉译,以便更多的读者能够了解和掌握其内容。 二、研究目的和意义 本次研究的目的是对《动机与人格》这本经典心理学著作进行汉译实践,并对译文的质量和准确性进行验证和评估。 该研究的意义在于: 1.丰富汉语心理学文献资源,促进心理学研究的发展和深入; 2.提高心理学领域专业人士和广大读者阅读学术英文著作的能力和水平,促进国内心理学领域的国际交流和合作; 3.验证并评估汉译实践的质量和准确性,为后续汉译工作提供参考和经验。 三、研究内容和方法 本研究的核心内容是针对《动机与人格》这本著作的汉译实践。 具体方法如下: 1.对英文原版文本进行逐句翻译,理解和掌握其中的心理学理论和概念; 2.针对汉译中遇到的问题和困难,使用词典和专业术语资源进行研究和解决; 3.对翻译的译文进行反复审核和修正,确保译文的准确性和通顺性; 4.邀请专业人士对翻译译文进行评估和指导,优化译文的质量和水平。 四、预期成果 本研究的预期成果主要包括: 1.完成对《动机与人格》这本著作的汉译实践,生成译文和专业术语资源; 2.对译文的质量进行评估和验证,确保翻译的准确性和通顺性; 3.发表学术论文,介绍汉译实践的方法和技巧,总结汉译经验和教训。 五、论文结构 本研究的论文预计采用以下结构: 1.引言:阐述研究背景、目的和意义,介绍研究内容和方法,概括预期成果。 2.文献综述:对《动机与人格》这本著作和相关领域的研究进行综述和分析,探讨其在心理学领域中的地位和影响。 3.译文展示:展示翻译的部分译文,评估和修正翻译的错误和不足。 4.研究分析:对翻译实践进行分析和总结,评估翻译结果的质量和准确性,探讨研究中遇到的问题和解决方法。 5.结论:总结研究结果和成果,对研究的意义和贡献进行概括和展望。 六、拟定时间表 本研究拟定的时间表如下: 1.文献阅读与分析:2021年4月至5月; 2.翻译实践:2021年6月至10月; 3.译文审核和修正:2021年11月至2022年1月; 4.论文撰写:2022年2月至4月。 七、可行性分析 1.资源条件: 研究所需的资源包括英文原版文本、译者、词典和翻译软件等。在目前的研究团队中已经具备了相应的资源条件。 2.研究方法: 本研究的方法是对英文原文进行逐句翻译,并采取多种方法和资源进行校对和修正。方法可行且易于操作。 3.时间和资金: 本研究的时间和资金投入比较充足,具备开展研究的必要条件。 因此,本研究具备一定的可行性和可实施性。