预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

政治文献翻译融通策略及可接受性研究--以十九大报告翻译为例的开题报告 研究背景 随着全球化的加速推进,各国之间的交流与合作日益频繁。在这个过程中,政治文献的翻译显得尤为重要,因为它涉及到不同国家之间政治、文化、历史等方面的交流与理解。因此,对政治文献翻译的探讨及优化是至关重要的。 而在政治文献翻译中,融通策略是十分重要的一环。它是指在翻译时,将原文中不可保留或难以准确翻译的部分,采取一些替代的手段或方法,使其更符合译文的需求,达到翻译的目的。融通策略的运用能够提高翻译质量和可接受性,使译文更符合读者的认知特征,增强文化与历史的感染力。 针对目前国内外政治文献翻译时融通策略的运用以及可接受性的研究较少的情况,有必要进行一定的研究与探讨。因此,以十九大报告翻译为例,对政治文献翻译融通策略的运用以及可接受性进行探讨与分析,对政治文献翻译的提高有着积极的意义。 研究目的 本文旨在探讨政治文献翻译时融通策略的运用及其对译文可接受性的影响,为政治文献翻译提供一定的参考。 具体目标如下: 1.分析十九大报告中融通策略的运用情况,归纳其具体方式和策略; 2.对比中英文十九大报告,评估其翻译质量及可接受性; 3.探讨融通策略运用对十九大报告翻译的影响,进行深入分析。 研究内容 本文主要包括以下三个方面的研究内容: 1.政治文献翻译中融通策略的运用 首先,基于现有文献,探讨政治文献翻译融通策略的含义,以及其运用的方式和策略。同时,结合具体文本分析,归纳和总结政治文献翻译融通策略的常见手段和方法,从而为后续研究奠定基础。 2.中英文十九大报告的对比研究 通过中英文十九大报告的对比研究,分析译文在很大程度上是否符合原文的表述,识别出较为明显的差异,《英汉翻译理论与实践》里曾经提到怎样运用适宜的传达手法解决意义的转换问题。这样可以发现是否采用了融通策略,以及采用的手段和效果如何。 3.融通策略对翻译可接受性的影响 根据前两个方面的研究结果,对不同融通策略运用的翻译样本进行受访者调查,并结合调查结果分析不同融通策略对翻译可接受性的影响。以期通过深入的研究,找到能够提高译文可接受性的有效方法。 预期结果 本文的研究结果将有助于拓宽政治文献翻译的研究视角,揭示政治文献翻译中的融通策略运用及其对译文可接受性的影响。预期结果如下: 1.对政治文献翻译融通策略的方式和策略进行了总结归纳,为后续研究提供了基础与参考。 2.对中英文十九大报告的对比研究,为政治文献翻译的研究提供了具体案例,并可检验融通策略的有效性。 3.接受性调查的结果有助于进一步探讨融通策略的运用,找到最优方案,从而提高政治文献翻译的质量和可接受度。 结论 通过对政治文献翻译融通策略的运用以及可接受性的研究,将有助于深入了解政治文献翻译融通策略的运用,找到最佳翻译策略,同时也提高了翻译成果的可接受性。对于政治文献翻译领域的学术界与实践者来说,拓展了政治文献翻译理论研究的视角,创新了政治文献的翻译方法。同时,这一研究结果也将为跨文化传播、文化交流等领域提供重要的文化交流之桥,对文化翻译的可持续发展具有积极的意义。