生态翻译学视阈下对电影字幕英译的宏观探索——以张艺谋电影为例的任务书.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
生态翻译学视阈下对电影字幕英译的宏观探索——以张艺谋电影为例.docx
生态翻译学视阈下对电影字幕英译的宏观探索——以张艺谋电影为例摘要:音视频翻译在众多翻译领域中占有重要地位。而电影字幕英译是其中的一种典型形式。电影作为传媒形式的一种,不仅在视听上给观众带来享受,也在一定程度上影响观众的心理与态度。而字幕英译则是将影片的语言内容传达给非该语言母语的观众。因此,电影字幕英译在很大程度上具有重要的文化交流作用。本文以张艺谋电影为例,探讨电影字幕英译在生态翻译学视阈下的宏观探索。本文将从翻译主体、翻译环境、翻译对象、翻译目的及翻译效果等几个方面分析电影字幕英译在生态翻译学中的作用
生态翻译学视阈下对电影字幕英译的宏观探索——以张艺谋电影为例的任务书.docx
生态翻译学视阈下对电影字幕英译的宏观探索——以张艺谋电影为例的任务书任务书一、选题背景生态翻译学是当代翻译学中的一个重要分支,它强调翻译与自然环境、社会环境以及人类精神和文化之间的相互关系。同时,电影作为一种重要的文化产品,其翻译过程也必须考虑到生态翻译学的理念。电影字幕翻译是电影翻译中的一种重要形式,如何将生态翻译学的视角融入电影字幕英译中,提高电影字幕翻译的文化传承和交流价值,这是当前电影翻译领域中需要解决的重要问题。本文以张艺谋电影为例,从生态翻译学的视角出发,对电影字幕英译的问题进行宏观探索和分析
文化翻译观视阈下的国语电影字幕英译策略.doc
http://www.guizuyulec.commlk[摘要]国语电影在对外文化传播中经常面临着字幕英译策略的问题。文化翻译观将翻译从作为两种语言文字转换媒介的层面转移到了翻译行为所处的译入语语境以及相关的诸多制约翻译的因素上来,为国语电影字幕英译提供了理想的研究视角。从文化翻译观出发,国语电影字幕英译应将文化作为翻译的核心和基本单位,把源语的信息和文化要素进行解构,并根据文化语境采取灵活的归化或异化的策略来完成信息转换和文化移植,实现国语电影文化内涵的有效传播。中国论文网[关键词]文化翻译观;电影;字
生态翻译学视阈下中国疫情新闻的英译研究——以《China Daily》为例.docx
生态翻译学视阈下中国疫情新闻的英译研究——以《ChinaDaily》为例Title:AStudyontheEnglishTranslationofChineseCOVID-19NewsfromthePerspectiveofEcologicalTranslationStudies:ACaseStudyofChinaDailyAbstract:Inrecenttimes,theCOVID-19pandemichasbecomeaglobalconcern,andaccuratedisseminationof
多模态语境参数视阈下字幕翻译的语义生成机制——以电影《血与骨》为例.docx
多模态语境参数视阈下字幕翻译的语义生成机制——以电影《血与骨》为例多模态语境参数视阈下字幕翻译的语义生成机制——以电影《血与骨》为例摘要:随着全球电影市场的不断发展,影片的国际化与多语言字幕翻译需求也日益增长。本文以电影《血与骨》为例,探讨了多模态语境参数视阈下字幕翻译的语义生成机制。首先,介绍了多模态语境参数视阈的定义与应用背景。随后,分析了影片中的多模态语境因素,包括语言、音乐、视觉等,并针对不同影片语境选择合适的翻译策略。最后,通过案例分析,探讨了字幕翻译的语义生成机制,包括对话的意义解析、情感表达