顺应论视角下的灾难新闻编译——以《环球时报》为例的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
顺应论视角下的灾难新闻编译——以《环球时报》为例的中期报告.docx
顺应论视角下的灾难新闻编译——以《环球时报》为例的中期报告1.研究背景与意义灾难新闻是新闻报道中的重要组成部分,随着社会的进步和发展,新闻传播的方式和形式也在不断变化。在当前全球疫情暴发的背景下,灾难新闻的报道和传播更加重要和紧迫。顺应论是新闻伦理学中的一个重要理论,它强调新闻媒体应该顺应读者和社会的需求,秉持真实、客观、公正的原则,为读者提供符合他们需要的信息。因此,通过对《环球时报》灾难新闻报道的实证分析,了解顺应论视角下的新闻报道特点,可以为新闻报道的完善提供一定的参考。2.研究对象与方法本研究以《
顺应论视角下的灾难新闻编译——以《环球时报》为例.docx
顺应论视角下的灾难新闻编译——以《环球时报》为例随着全球化的快速发展和社交媒体的普及,灾难新闻的传播和影响范围越来越广泛。作为新闻媒体的重要组成部分,《环球时报》在灾难新闻报道方面扮演着至关重要的角色。本文将从顺应论视角出发,分析《环球时报》的灾难新闻编译,并探讨顺应论在新闻业中的应用意义。一、顺应论视角顺应论认为,媒体是社会的反映,应该尊重社会的价值观和利益。重要的是,媒体应该符合社会的期待,或至少不应该挑战它们。媒体应该为公众提供信息,但不应该主动去影响或改变公众的观点。这种观点强调媒体与公众之间的相
顺应论视角下的影视翻译研究——以《功夫熊猫》为例的中期报告.docx
顺应论视角下的影视翻译研究——以《功夫熊猫》为例的中期报告一、研究背景随着经济全球化和信息化时代的到来,国际交流越来越频繁,影视翻译也越来越受到关注。影视翻译是文化交流的重要途径,它在国际传播中扮演着重要的角色。影视翻译不仅仅是语言交流,更是文化的交流。影视翻译存在的目的就是为了切实贴合目标语观众的文化背景,大众化和通俗化的语言让观众轻松理解源语言中所表达的情感。顺应论是翻译理论中的一种,它将语言、文化和翻译看作是一种紧密联系的整体。本研究将以《功夫熊猫》为例,从顺应论的角度出发,考察影视翻译中文化差异的
顺应论视角下的政府网站新闻英译——以安徽省政府网站为例的中期报告.docx
顺应论视角下的政府网站新闻英译——以安徽省政府网站为例的中期报告Mid-termReportonEnglishTranslationofGovernmentWebsiteNewsfromthePerspectiveofConformism:AnExampleofAnhuiProvincialGovernmentWebsiteA.IntroductionInrecentyears,thetranslationqualityofgovernmentwebsitenewshasbecomeanimportant
修辞劝说视角下的对外新闻编译——以《新华网》和《环球时报》英文版为例的开题报告.docx
修辞劝说视角下的对外新闻编译——以《新华网》和《环球时报》英文版为例的开题报告一、选题背景在全球化时代,对外新闻的传播变得日益重要。对外新闻编译是将国内报道翻译成英文,传递给海外读者的一种方式。早期的对外新闻编译主要是简单的翻译,直接将报道转化成英文,但随着媒体、政府和企业对对外传播的要求不断提升,对外新闻编译进入了一个全新的时代,要求更多的是对信息的准确性、完整性和传达的效果。本文选取了两个来自中国的主流媒体——新华网和环球时报的英文版,通过修辞劝说的视角来探究这两个媒体在对外新闻编译上的策略,以及它们