预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

句法象似性与功能对等翻译的综述报告 句法象似性与功能对等翻译是一种基于语言学原理的翻译方法,该方法要求译文的句法结构与原文保持相似,同时保留对应的语境、语义和文化因素。这种翻译方法不仅可以提高翻译质量,还可以更好地传递源语言的信息。 句法象似性是指翻译过程中要保留原文的句法结构,即在译文中保留源语言中的句子结构、语序和语法规则等,使译文在句法上与原文相似。例如,英语中的“thecarhitthetree”翻译成中文时,应该保留英语中主语在前的语序,即“车子撞了树”。 功能对等翻译是指在翻译过程中同时考虑源语言和目标语言的文化和语境差异,保留源语言中的意涵和语言风格,以达到与源文相似的功能。例如,在中国文化中,“红色”代表着吉祥和喜庆的意义,在英语中则表示危险或禁止,因此在翻译红色产品名称时,应该考虑到不同文化的差异和消费者的习惯,保持产品名称在不同语言环境中具有相似的效果和功能。 句法象似性与功能对等翻译的组合应用可以让翻译更加精准地传达源语言中的意涵和语言风格,并能够使译文更好地适应目标语言和读者群体的需求和习惯。同时,这种翻译方法还可以让读者更好地理解原文的语言结构和语言规则,有助于促进源语言和目标语言之间的跨文化交流。 虽然句法象似性与功能对等翻译可以提高翻译质量,但这种翻译方法也存在一些困难和挑战。首先,不同语言之间的句法结构和语言规则存在较大差异,可能会出现翻译困难或难以忠实地保留原文的句法结构的情况。其次,在翻译时需要兼顾词汇语义和句法结构,遵循一定的翻译规则和理论,否则可能会导致翻译偏差或语言不自然。最后,句法象似性与功能对等翻译也需要考虑到不同文化带来的影响,以避免翻译过程中造成文化误解或不适当的翻译。 总之,句法象似性与功能对等翻译是一种基于语言学原理的翻译方法,它在保留原文句法结构的基础上,考虑到源语言和目标语言之间的文化和语言差异,以达到与源文相似的功能。该方法可以提高翻译质量,促进源语言和目标语言之间的跨文化交流。然而,在使用该方法时需要注意一些困难和挑战,如不同语言之间的句法结构差异、翻译规则和理论等问题。