句法象似性与功能对等翻译的综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
句法象似性与功能对等翻译的综述报告.docx
句法象似性与功能对等翻译的综述报告句法象似性与功能对等翻译是一种基于语言学原理的翻译方法,该方法要求译文的句法结构与原文保持相似,同时保留对应的语境、语义和文化因素。这种翻译方法不仅可以提高翻译质量,还可以更好地传递源语言的信息。句法象似性是指翻译过程中要保留原文的句法结构,即在译文中保留源语言中的句子结构、语序和语法规则等,使译文在句法上与原文相似。例如,英语中的“thecarhitthetree”翻译成中文时,应该保留英语中主语在前的语序,即“车子撞了树”。功能对等翻译是指在翻译过程中同时考虑源语言和
句法象似性与功能对等翻译的任务书.docx
句法象似性与功能对等翻译的任务书句法象似性与功能对等翻译的任务书一、任务背景在翻译领域,翻译理论中的许多概念对于翻译实践都有着重要的指导作用,其中句法象似性与功能对等翻译是一个非常重要的概念,其指导了译者在翻译过程中如何处理源语言(SL)与目标语言(TL)之间的句法结构及其功能关系。因此,研究句法象似性与功能对等翻译的理论、方法和应用,在实现双语互译的同时提升翻译品质和翻译效率,具有很大的实际意义。二、任务目标本次任务的目标是:1.概述句法象似性与功能对等翻译的概念和理论。2.分析句法象似性与功能对等翻译
基于文本功能的对等翻译——以汉语旅游文本的对等翻译为例的综述报告.docx
基于文本功能的对等翻译——以汉语旅游文本的对等翻译为例的综述报告随着全球化的加速和国际交流的不断深入,对等翻译在跨语言交流中扮演着越来越重要的角色。文本功能是对等翻译中一个重要的概念,指的是在翻译过程中,译者需要考虑原文的实际用途和受众,以保证译文的准确性、流畅性和可读性。本文将以汉语旅游文本的对等翻译为例,对基于文本功能的对等翻译进行综述。一、汉语旅游文本的特点汉语旅游文本是指介绍旅游景点、景区、旅游线路等内容的文本,具有以下特点:1.宣传性强:汉语旅游文本是为了吸引游客而编写的,因此宣传性强,语言、图
以功能对等理论为指导的广告翻译的综述报告.docx
以功能对等理论为指导的广告翻译的综述报告功能对等理论是一种广告翻译所借鉴的翻译指导理论,在翻译广告过程中,它可以指引翻译人员在转化广告时遵循某些规律。本文将就其中的重要内容进行探讨,帮助广告翻译者更好地了解和操作翻译的过程。1.功能对等理论是什么?功能对等理论源于EugeneNida(1964)和PeterNewmark(1982)等人的翻译论著,并受到赫尔曼的启发。其核心思想是以目的、功能为主导,翻译应该遵循语言和文化习惯,地理位置和社会习俗等因素。从广告翻译的角度看,功能对等理论认为,广告翻译不只是形
基于功能对等理论的广告翻译研究的综述报告.docx
基于功能对等理论的广告翻译研究的综述报告概述:广告翻译是一门跨学科的研究领域,旨在研究多语种广告的翻译和文化转换。基于功能对等理论的广告翻译是广告翻译领域中广泛使用的翻译理论之一。该理论通过功能在文化之间的转换来实现跨文化交流。在本文中,我们将回顾功能对等理论与广告翻译之间的关系,并结合案例阐述该理论在广告翻译中的应用。功能对等理论:功能对等理论是美国学者EugeneNida在20世纪50年代提出的。该理论描述了一种相对于形式上的字面翻译而言,更为重要的翻译方式,即根据翻译的目的和目标语言受众的文化背景对