预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

顺应论视角下的商标翻译的中期报告 1.文献综述 商标是一种商业标识,可以在商品或服务上使用,以表示商家的身份和品牌价值。商标翻译是对商标的名称、口号和标识等进行翻译的过程。商标翻译在国际贸易和品牌推广中具有重要作用。因此,商标翻译的研究备受关注。 顺应论视角是描写翻译过程的一种理论。该理论认为,翻译过程是一种交际活动,翻译人员需要在翻译原文和目标语之间建立情境连接,以保证翻译结果的适应性、合适性和文化信息的传递。此外,具体的文化背景和语言习惯对于翻译过程中的顺应性也具有重要影响。 商标翻译中,顺应论视角能够更好地解释商标名称、口号和标识等翻译选择背后的文化和交际因素。同时,该理论也能够帮助翻译人员提高商标翻译的质量和效益。 2.研究进展 目前,国内外对商标翻译的研究主要集中在翻译策略、翻译评价和文化因素等方面。其中,翻译策略研究主要关注商标名称的音译、意译和混合翻译等不同翻译方式的选择;翻译评价研究主要关注商标翻译结果的适宜性、准确性和文化传递等方面;文化因素研究主要关注商标翻译中的文化转换和文化适应等方面。 3.未来研究方向 在未来的研究中,可以从以下几个方面展开: (1)基于顺应论视角对商标翻译进行深入分析,探究文化因素和交际因素对商标翻译过程和结果的影响。 (2)探究商标翻译中不同翻译策略的应用效果和适应性,为商标翻译提供更加科学的翻译策略。 (3)研究商标翻译的质量评价方法,开发合适的商标翻译评价工具和方法。 (4)开展跨文化交际和商业营销相结合的研究,探究商标翻译在国际贸易和品牌推广中的应用和影响。 4.总结 通过对商标翻译研究的文献综述和研究进展的分析,可以发现,商标翻译是一个涉及语言、文化、交际和商业等多个方面的复杂过程。顺应论视角能够更好地解释商标翻译过程和结果的文化和交际因素,未来研究可以从多个方面加深对商标翻译的理解和研究。