预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

汉泰语外来词对比研究的中期报告 本研究旨在比较汉泰语(中文和泰语)中的外来词,探讨它们的来源和使用情况。在此中期报告中,我们描述了已有的研究成果,概述了研究方法,并介绍了初步的研究结果。 研究成果 目前已有一些对汉泰语外来词进行的研究。其中,有关外来词来源的研究主要着眼于文化、历史和社会因素,说明汉泰语中的外来词主要来自于汉字文化圈与萨满文化圈的交流,并且受到了不同时期的影响。有关外来词使用情况的研究则主要涉及到汉语和泰语中的特定领域,如经济、科技和社交,探讨了外来词在不同领域的使用情况。 研究方法 本研究主要采用语言对比的方法,比较汉语和泰语中的外来词。我们选择了一些常见的外来词,如“电脑”、“餐厅”、“酒店”等,并对它们在汉语和泰语中的使用和翻译进行了对比。我们同时也查阅了有关外来词来源和使用的相关文献,以便更好地理解外来词的演变和使用。 初步研究结果 初步研究结果表明,汉泰语中的一些外来词有着相似的来源,并且在使用上也存在一些相似之处。例如,“餐厅”在汉语和泰语中都是“餐馆”,“酒店”在汉语和泰语中则分别是“宾馆”和“โรงแรม”。但是,有些外来词在汉语和泰语中的含义和使用则存在一些差异。例如,“电影”在汉语中是指电影产业,而在泰语中则更多地指电影院或电影放映。 总结 在本次中期报告中,我们介绍了汉泰语外来词对比研究的已有成果和研究方法。此外,我们还介绍了初步的研究结果,旨在为进一步分析汉泰语外来词的来源和使用情况提供参考。接下来,我们将进一步对比和分析汉泰语中的外来词,以探讨它们在文化、历史和社会中的作用和影响。