预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

目的论视角下的茶企业外宣资料的英译的中期报告 Mid-termReportontheEnglishTranslationofTeaEnterprisePublicityMaterialsfromthePerspectiveofGenreAnalysis I.Introduction Thetranslationofpublicitymaterialsisanimportanttaskforteaenterprisesseekingtoexpandtheirglobalmarketpresence.Inordertoachieveeffectivecommunicationandpromotetheirbrandimage,itisessentialtopayattentiontothegenrecharacteristicsofthematerialsandadoptappropriatetranslationstrategies.Thisreportaimstoprovideamid-termevaluationoftheEnglishtranslationofteaenterprisepublicitymaterialsfromtheperspectiveofgenreanalysis,andtoproposestrategiesforimprovingthequalityofthetranslation. II.ResearchMethodology Thisstudyadoptsaqualitativeresearchapproachbasedongenreanalysis.Atotalof20publicitymaterialsfromdifferentteaenterprisesinChinawerecollectedandanalyzed.Thegenrecharacteristicsofthematerialswereidentifiedbasedontheirlinguisticfeatures,communicativepurpose,andintendedreadership.ThequalityoftheEnglishtranslationwasassessedbasedonitsfidelitytothesourcetext,fluency,andculturalrelevance. III.Findings 1.GenreCharacteristicsofTeaEnterprisePublicityMaterials Teaenterprisepublicitymaterialscanbeclassifiedintodifferentgenresbasedontheircommunicativepurpose.Themostcommongenresidentifiedinthisstudyareadvertisement,productdescription,andcorporateprofile.Eachgenrehasitsownlinguisticfeaturesandintendedreadership.Forexample,advertisementstendtousepersuasivelanguageandappealtoconsumers'emotions,whileproductdescriptionsconveyinformationaboutthefeaturesandbenefitsoftheteaproducts.Corporateprofilesaimtopresenttheenterprise'shistory,mission,andachievements. 2.QualityAssessmentofEnglishTranslation ThequalityoftheEnglishtranslationvariesacrossthedifferentgenres.Ingeneral,thetranslationofproductdescriptionsisofhigherqualitythanthatofadvertisementsandcorporateprofiles.Thefidelitytothesourcetextisgenerallygood,butthereareoccasionalerrorsingrammarandsyntax,andsomeidiomaticexpressionsarenottranslatedaccurately.Therearealsoculturaldifferencesthataffecttheinterpretationo