预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

概念隐喻理论视角下科技英语中隐喻的翻译的中期报告 概念隐喻理论是从语言现象的角度研究干预认知和社会文化现象的一种方法。本研究使用概念隐喻理论视角探讨科技英语中隐喻的翻译。本报告将介绍研究背景、文献回顾、研究方法、案例分析和初步结论。 一、研究背景 科技英语是高度专业化和技术性的语言。其中常涉及非常规的比喻表达方式。在翻译过程中,科技英语中的隐喻表达会带来一定的翻译挑战。因此,研究科技英语中隐喻的翻译问题是非常必要的。 二、文献回顾 目前,包括Lakoff和Johnson在内的许多学者都对隐喻进行了研究。他们认为隐喻是人类认知活动的基础。此外,专门关注隐喻翻译的研究也在逐渐增多。 三、研究方法 本研究选择了质性分析作为方法。通过对科技英语中经典隐喻样例的分析,研究隐喻在翻译中的表现方式和翻译挑战。同时,通过对隐喻在中英不同语境中的运用进行比较,探究可能存在的文化差异和翻译策略。 四、案例分析 以“Bigdata”为例,该隐喻的原意是“海量数据”,但是在翻译成中文时,有多种翻译方式,如“大数据”、“超大数据”、“巨量数据”等。这反映出在不同的语言和文化中,理解和运用隐喻的方式可能不同。在翻译隐喻时,需要根据目标语言、文化和受众的特点进行选择。 五、初步结论 本研究初步得出以下结论: 1.隐喻在科技英语中经常出现,翻译时需要注意。 2.隐喻的翻译具有挑战性,需要适当借鉴其他文化和语言的翻译策略。 3.了解不同文化和语言的认知方式,有利于翻译隐喻。 本研究还需要深入探究和进一步实证,以提高科技英语隐喻翻译的质量和准确性。