预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的开题报告 一、选题背景 隐喻是文学作品中常见的修辞手法,也是文学翻译中常见的难点之一。概念隐喻是一种较为特殊的隐喻形式,指利用概念之间的相似性作为比喻手段。《哈姆雷特》是威廉·莎士比亚的经典剧作,其中隐喻运用的深度和广度都值得深入探讨。因此,以概念隐喻视角探讨《哈姆雷特》中的隐喻及其翻译,既有理论价值,也有实践意义。 二、选题意义 1.启示翻译实践。深入分析《哈姆雷特》中的概念隐喻,有助于破解其中的文化难题,指导翻译实践。 2.探讨文学审美。概念隐喻是一种常用的文学艺术手法,对于开展文学审美有一定的参考意义。 3.丰富隐喻研究。作为一种较为特殊的隐喻形式,概念隐喻在隐喻研究中是一个重要的分支,因此对于丰富隐喻研究也具有一定意义。 三、研究内容 1.分析《哈姆雷特》中的概念隐喻类型及意义。 2.探讨《哈姆雷特》中概念隐喻的翻译策略及问题。 四、研究方法 1.采用文本分析法对《哈姆雷特》中的概念隐喻进行分类和分析。 2.采用对比研究法,对比原文与译文中的概念隐喻,分析翻译策略及问题。 五、初步结论 1.《哈姆雷特》中的概念隐喻类型丰富多样,包括时间、空间、疾病、死亡等概念的隐喻。 2.在翻译《哈姆雷特》中的概念隐喻时,需要根据上下文选取恰当的翻译策略,如直接翻译、改编或注释等。 六、论文结构 第一章:绪论 1.1研究背景与意义 1.2国内外相关研究综述 1.3研究的目的与意义 1.4研究内容与方法 第二章:《哈姆雷特》中概念隐喻类型及意义分析 2.1时间概念隐喻 2.2空间概念隐喻 2.3疾病概念隐喻 2.4死亡概念隐喻 …… 第三章:《哈姆雷特》中概念隐喻的翻译策略及问题 3.1直接翻译 3.2改编翻译 3.3注释翻译 …… 第四章:研究结论 4.1《哈姆雷特》中概念隐喻分类和分析结论 4.2《哈姆雷特》中概念隐喻翻译策略及问题结论 4.3创新性与不足 参考文献