从认知心理的角度论译者主体性的综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从认知心理的角度论译者主体性的综述报告.docx
从认知心理的角度论译者主体性的综述报告认知心理学是研究人类的思维和知觉过程的学科,是心理学的一个分支。翻译是通过语言传递信息的过程,是一种复杂的认知活动,翻译者主体性是指翻译过程中翻译者自身的认知、情感、经验和价值观等因素对翻译结果的影响。本文从认知心理的角度,探讨译者主体性的综述报告。首先,翻译是一个涉及多种认知过程的活动。译者在翻译过程中需要理解源语言(SL)语义和文化背景,将其转换到目标语言(TL)中,同时还需要完成一些语言技能和认知技能的任务,例如理解和运用语法、语义和词汇,构建语境、作出适当的语
从认知心理的角度论译者主体性的中期报告.docx
从认知心理的角度论译者主体性的中期报告认知心理学是研究人类认知和信息处理机制的学科,涉及了语言、记忆、思维、心理语言学等研究领域。在翻译研究中,认知心理学的理论和方法也被广泛应用。翻译过程是一种认知过程,需要翻译者对源语言(SL)和目标语言(TL)之间的认知和信息处理进行分析,进而确定翻译策略和处理方法。然而,不同的翻译者因其个体认知特点和翻译经验,对同一篇文本可能会有不同的翻译结果,这表明翻译是一种主体化的活动。翻译中的主体性包括两层含义:一是翻译者个体认知特征和心理过程的主体性,二是翻译过程中翻译者主
从认知心理的角度论译者主体性的任务书.docx
从认知心理的角度论译者主体性的任务书译者主体性是指译者在翻译过程中能够充分发挥自身主观能动性的能力和意愿。在认知心理学中,每个人都拥有独特的认知体系和思维方式,这一点在翻译过程中尤其重要。因此,译者主体性在翻译过程中至关重要,其任务是:1.理解源语言文本。译者需要通过阅读和深入理解源语言文本,熟悉其中的语言、文化、社会和思维背景等方面的内容。2.把握目标语言的情境。译者需要清楚目标语言读者的文化背景和阅读习惯等情境信息,并结合源语言文本中所含的情境信息,有意识地进行恰当的翻译。3.自主选择翻译策略。译者需
从顺应论角度看广告翻译中的译者主体性的综述报告.docx
从顺应论角度看广告翻译中的译者主体性的综述报告广告是商业领域中重要的宣传手段,而广告翻译则是将广告文本转化为目标语言,以便更好地传递产品或服务的信息和价值观。从顺应论角度看广告翻译中的译者主体性,主要围绕着文化因素、语言风格和营销思维三个方面展开。首先,广告翻译中的文化因素是最重要的环节之一。在广告翻译过程中,译者需要对源文本进行深入的文化解读,包括文化背景、社会风尚、传统和习俗等,以便更好地理解源文本所表达的意义和目的。同时,在翻译过程中,译者还需要考虑目标语言受众的文化背景和口味,以便确保翻译文本的流
从阐释学角度论译者的主体性.docx
从阐释学角度论译者的主体性论译者的主体性摘要:翻译是一种文化传播形式,翻译过程中译者不可避免地要面临选择、判断与决策。这些选择与判断无法完全避免个人主观因素的介入,因此,译者的主体性在翻译活动中起到至关重要的作用。本文将从阐释学的视角探讨译者的主体性,并解释其对翻译作品的影响。引言翻译作为一种文化传播形式,扮演着不可或缺的角色,有助于实现不同文化之间的交流与理解。在翻译过程中,译者是承担着重要责任的主体,通过选择、判断和决策将原文转化为译文。在进行这些决策时,译者的主体性起到至关重要的作用。虽然译者需要尽