预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从认知心理的角度论译者主体性的任务书 译者主体性是指译者在翻译过程中能够充分发挥自身主观能动性的能力和意愿。在认知心理学中,每个人都拥有独特的认知体系和思维方式,这一点在翻译过程中尤其重要。因此,译者主体性在翻译过程中至关重要,其任务是: 1.理解源语言文本。译者需要通过阅读和深入理解源语言文本,熟悉其中的语言、文化、社会和思维背景等方面的内容。 2.把握目标语言的情境。译者需要清楚目标语言读者的文化背景和阅读习惯等情境信息,并结合源语言文本中所含的情境信息,有意识地进行恰当的翻译。 3.自主选择翻译策略。译者需要主动选择翻译策略,根据源语和目标语之间的差异以及文本的特点,选择逐字翻译、意译、加注或省略等不同的翻译方法。 4.保持专注。译者需要通过自我激励和集中注意力,保持专注和耐心,不断修正和改善翻译质量。 5.提高翻译能力。译者需要不断提高自身翻译能力,包括语言和文化素养、翻译技巧和文体等方面,以在翻译过程中发挥更大的主体性。 综上所述,译者主体性的任务是在尊重原文的基础上,充分发挥自己的主观能动性,创造出更符合目标语文化和读者需求的译文。