脚镣下的完美舞蹈——叙事视角下葛浩文《狼图腾》翻译研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
脚镣下的完美舞蹈——叙事视角下葛浩文《狼图腾》翻译研究的中期报告.docx
脚镣下的完美舞蹈——叙事视角下葛浩文《狼图腾》翻译研究的中期报告本研究以葛浩文的长篇小说《狼图腾》为研究对象,从叙事视角进行研究。本篇中期报告主要介绍第一章和第二章的研究结果,探讨小说中的叙事策略和翻译技巧。一、叙事策略1.叙述主体的选择小说采用第三人称叙述,但叙述主体并不固定。有时是平民百姓,有时是萨满,有时是狼群。这种变化不仅丰富了故事的层次,同时也增加了读者的阅读体验。2.虚实结合的叙述方式小说中既有现实生活的描写,也有超现实的幻想和狼的视角描写。作者将这两种叙述方式相互结合,形成独特的叙述风格。这
脚镣下的完美舞蹈——叙事视角下葛浩文《狼图腾》翻译研究.docx
脚镣下的完美舞蹈——叙事视角下葛浩文《狼图腾》翻译研究葛浩文的小说《狼图腾》是一本穿越时空的历史长篇小说,它记录了中国草原上的一个狼族,因为青铜器的发明而逐渐获得了一系列的技术和文化上的进步,最终变成了一个牧民王国。这本小说通过多个叙事视角的切换,讲述了狼族各个族人在逐渐崛起的过程中所发生的人物事件,其中最为精彩的当数狼牙队的成立,以及队长陶珏的一系列事迹。本文将从叙事视角出发,探讨翻译中如何把这部小说所呈现的瑰丽又神秘的故事传递给外国读者。首先,我们需要注意的是翻译中叙事视角的使用。在中文小说中,第三人
受操控的译者——操控论视角下葛浩文翻译研究的中期报告.docx
受操控的译者——操控论视角下葛浩文翻译研究的中期报告操控论是翻译研究中一个重要的理论观点,其指出翻译行为往往受到多种因素的影响而不是单纯的语言转换行为。这些影响因素包括文化背景、社会政治环境、行为习惯等等。在此基础上,翻译中可能存在操控行为,即译者在翻译过程中受到一方或多方的操控,导致其翻译行为产生偏颇或影响其译文的质量。针对操控论的观点,本报告选择以葛浩文翻译的作品为研究对象,通过梳理其作品的翻译方法和风格,来探究其中是否存在操控行为并分析其背后的原因。首先,通过对葛浩文翻译作品的梳理发现,其许多翻译作
操控论视角下葛浩文翻译选材研究.docx
操控论视角下葛浩文翻译选材研究操控论视角下葛浩文翻译选材研究摘要:本文以操控论视角为指导,以著名翻译家葛浩文为研究对象,探讨其翻译选材的原则与方法。论文首先介绍了操控论的基本概念,并分析了其在翻译研究中的理论意义。随后,通过对葛浩文翻译作品的分析,揭示了他在选择翻译材料时所采取的策略和思考方式,最后总结了操控论视角下葛浩文翻译选材的特点,并对其在翻译研究中的启示进行了探讨。关键词:操控论;葛浩文;翻译选材;研究一、引言翻译作为一门复杂的跨文化交流活动,在传播信息、文化传承等方面具有重要作用。而翻译选材作为
受操控的译者——操控论视角下葛浩文翻译研究.pptx
操控论视角下葛浩文翻译研究目录单击添加章节标题内容操控论视角下的翻译研究翻译研究的发展历程操控论的基本概念操控论在翻译研究中的应用葛浩文的翻译生涯与成就葛浩文的生平简介葛浩文的翻译作品概览葛浩文在翻译界的地位与影响操控论视角下的葛浩文翻译研究葛浩文翻译的选材与策略葛浩文对原文的操控与改写葛浩文翻译的传播与接受葛浩文翻译研究的启示与展望葛浩文翻译研究的启示葛浩文翻译研究的局限与不足未来研究方向与展望结论对葛浩文翻译研究的总结对操控论视角下翻译研究的思考对未来翻译研究的期许THANKYOU