预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从接受美学视角看宋词的翻译的综述报告 宋词作为中国古典文学的重要组成部分,其翻译不仅涉及到语言和文化的传承,更关乎着艺术和美学的传承。接受美学视角看宋词的翻译,从多个方面分析译者如何在跨文化翻译中保留和传递宋词的美感与情感。 一、语言美学 宋词作为一种艺术性强的语言文体,其翻译中需要注重语言美学的保留。宋词内部有着独特的语言美学模式,如典型的“琴、棋、书、画”的描述方式和“曲水流觞、花间一壶酒”的意境,译者在翻译时需要尽可能保留这些语言美学特征。例如,朱纯琦等翻译家在翻译“瑶台新月魄初圆,恰照半江瑟瑟霜”的词句时,将其翻译为“瑶台上新月婀娜,纤指凭阑半江霜”。 二、情感美学 宋词擅长情感写作,其中的情感美学也成为了其俘获读者的核心要素。翻译过程中,译者需准确表达原诗中的情感,以便读者能够在“异文化框架”中感受到其情感内核。如何在翻译中保留其情感美学,成为了译者考虑的重要问题之一。 三、文化美学 宋词所蕴含的文化美学也是其翻译中需要注意的问题。宋词在表述中国传统文化方面非常优秀,例如以百花园为背景的韵文“百花春以绘为关,吾家洛水独运蟠龙。春青秋黄宜瞩目,几度秦人不到玉门”等,这些文化内涵虽内含丰富的历史知识,但对于非中国文化背景的读者来说,很难产生共鸣。为了跨越文化之间的隔阂,文化翻译的精准性需要得到体现,从而创造出美学价值,传递出宋词所内在的美丽文化。 四、艺术美学 宋词作为一种文学艺术形式,其艺术美学需在翻译中得到反映。宋词在艺术创作方面表现优秀,无论是在词牌、字音、押韵上,还是在意境、人物塑造、物理描述上,宋词总是所用尽心思。保留艺术美学特征,不仅有助于读者体验原词的美感,也能越过语言和文化的障碍,传达出译者对原作艺术表达的肯定和真挚。 总之,从接受美学视角看宋词的翻译,需要译者在语言、情感、文化和艺术等多个维度上进行更加严谨、细致和精准的翻译,以创造出高水平、高势力、高敏感度和高质量的翻译品质,从而实现对宋词美学的认识、感悟和传承。