预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从接受美学看英汉汉英广告翻译的综述报告 广告是商业传播中的重要组成部分,而广告翻译则是将产品、服务等对目标文化最大程度的推广。因此,广告翻译要求准确、地道、生动、实用,以实现跨文化传播的效果。本文将从接受美学角度,探讨英汉汉英广告翻译的相关问题。 接受美学是指美感是感觉的心理过程,是一种能引起情感的心理体验。它关注个体美感的形成和主观体验的品质。在广告翻译中,接受美学的应用可以提高译文的效果,增强广告的推广力度。 首先,广告的时代背景和文化价值对于广告翻译有十分重要的影响。广告翻译需要了解源语与目的语之间的文化差异和相似之处,透彻地理解广告所要表达的文化内涵和价值情感。例如,中国人重视亲情,而西方文化更注重个人成就。在翻译西方广告时,应该把握好这种文化差异,通过转化策略有效地传递广告文化内涵,以增强广告的接受度和传达效果。 其次,广告翻译需要注重文化符号的运用和创新,以针对目标受众的文化背景和情感需求。文化符号是文化传播的核心,也是广告创意的主要表现形式。广告翻译要把握好源语中的文化符号,并在目的语中进行吸收、创新和丰富,保证文化符号的准确性和生动性,增强广告的美感和吸引力。 再次,广告翻译需要注意语言的音韵美、意境美和情感美。音韵美是语言美的基础,是语言本身的美。广告中的语言美要求表达具有轻盈、和谐、醒目、朗朗上口、清新自然等特点,从而更好的体现广告的美感。意境美是指情景、构思、思维等方面营造的美,可以给人以意境的美感,强化广告的传达效果。情感美强调情感、感受、情绪等与情感相关的美感,通过情感美的传达,我们可以让观众产生强烈的情感共鸣,增强广告的感染力。 最后,广告翻译需要注重整个广告的美感效果。广告翻译不能单纯关注语言上的翻译处理,还需要注意整个广告的呈现方式,包括画面、配乐、演员、效果等多个方面。这些因素的选择和运用,对于保障广告的传达效果至关重要。 总之,广告翻译需要从接受美学的角度出发,注重文化价值、文化符号和语言美等多个方面的运用,在翻译中强化情感共鸣和美感效果,实现广告的跨文化传达的目的。