从关联理论视角研究电影《孔子》的字幕翻译的综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从关联理论视角研究电影《孔子》的字幕翻译的综述报告.docx
从关联理论视角研究电影《孔子》的字幕翻译的综述报告本文将从关联理论的视角,对电影《孔子》的字幕翻译进行综述报告。采用关联理论的方法,可以深入研究翻译中的语义关联、音义联想、文化内涵等问题,从而更好地理解电影的翻译效果和文化内涵。《孔子》是一部讲述中国古代伟大思想家孔子生平的电影作品,讲述了孔子在各个历史时期所经历的艰辛、奋斗和成就。在这部电影中,字幕翻译起到了重要的作用,它不仅连接了不同语言和文化之间的桥梁,还为观众们的文化交流提供了便利。在翻译过程中,字幕翻译者需要根据原文中的语义和意图,进行适当的翻译
关联理论视角下电影《卧虎藏龙》字幕翻译的研究的中期报告.docx
关联理论视角下电影《卧虎藏龙》字幕翻译的研究的中期报告本研究旨在从关联理论视角出发,探讨电影《卧虎藏龙》中字幕翻译的语言特征、翻译策略以及对文化传承的影响等问题。本次报告为中期报告,主要内容包括文献综述和初步分析。一、文献综述在相关文献中,研究者对于电影字幕翻译进行了广泛的探讨,特别是在语言特征和翻译策略方面。其中,有关联基本原理和动态词干理论相关的研究,也有关于文化背景和文化差异的研究。文献综述的主要内容如下:1.关联理论关联理论作为一种翻译学理论,旨在解释人们如何通过语言和文化进行联系。其中,关联基本
电影字幕翻译的语用研究——应用关联理论解释实用翻译过程的综述报告.docx
电影字幕翻译的语用研究——应用关联理论解释实用翻译过程的综述报告电影字幕翻译是影视翻译领域的一大分支,其翻译任务是将原片中的语言文字转换成目标语言文字,使观众能够理解、感受影片内容。电影字幕翻译涉及到的语用问题非常复杂,需要翻译人员根据原文和目标文语境,综合考虑语用和翻译效果,进行适当的翻译调整。本文从关联理论的角度,分析电影字幕翻译中的语用问题,并探究其实用翻译过程。关联理论是语用学的重要理论之一,它认为语言中的意义不仅仅取决于单词的含义,更依赖于语言使用者、语言环境和上下文信息。在电影字幕翻译中,翻译
关联理论视角下字幕翻译中文化缺省的补偿研究的综述报告.docx
关联理论视角下字幕翻译中文化缺省的补偿研究的综述报告随着全球化的趋势,视频媒体成为人们获取信息和娱乐的重要渠道。而字幕翻译作为一种视频翻译形式,不仅可以帮助观众较好地理解内容,也可以实现跨国交流。然而,在字幕翻译中,由于文化背景的不同,容易出现中文化缺省。因此,本文将从关联理论视角探讨字幕翻译中文化缺省的补偿研究。一、关联理论视角的概述关联理论(RelevanceTheory)是近年来衍生出来的一种认知语言学理论。它将语言理解看作为一个是与使用者的认知、语言和情境之间相互关联的动态过程。关联理论假设了一个
关联理论视角下电影《长空之王》字幕汉英翻译研究.docx
关联理论视角下电影《长空之王》字幕汉英翻译研究目录一、内容概述................................................21.1研究背景与意义.......................................21.2研究目的与问题.......................................31.3研究方法与范围.......................................5二、文献综述...................