概念隐喻视角下的中英隐喻表达的文化异同的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
概念隐喻视角下的中英隐喻表达的文化异同的中期报告.docx
概念隐喻视角下的中英隐喻表达的文化异同的中期报告概述以下是中英两种语言的隐喻表达和概念隐喻视角下的文化异同的中期报告。中英隐喻表达中英两种语言在隐喻表达上有着不同的特点。中文隐喻偏向于使用成语、谚语等固定搭配的方式表达,而英文隐喻则更倾向于使用单词、短语甚至整个句子来表达。例如,中文中常用的隐喻有“一石二鸟”、“画龙点睛”、“以卵击石”等,这些搭配已经成为了固定的表达方式。而英文中的隐喻则有比较灵活的表达方式,如“theelephantintheroom”、“letthecatoutofthebag”等,
概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的中期报告.docx
概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的中期报告概念隐喻视角是指通过对语言上的隐喻进行解读,进而揭示其背后的概念、理论等含义的一种文学批评方法。本报告将结合概念隐喻视角,对《哈姆雷特》中出现的隐喻进行分析,并探讨其翻译问题。一、《哈姆雷特》中的隐喻1.战争与疾病的隐喻《哈姆雷特》中的许多隐喻都涉及到战争和疾病,这些隐喻向读者揭示了人性的脆弱和世界的不安定。比如这句话,“睡眼朦胧象一个看上去安静的酒鬼,却不能真正入睡”(ActI,SceneII),其中“睡眼朦胧”被比作一个酒鬼,说明哈姆雷特的内心感到不安
概念隐喻理论视角下科技英语中隐喻的翻译的中期报告.docx
概念隐喻理论视角下科技英语中隐喻的翻译的中期报告概念隐喻理论是从语言现象的角度研究干预认知和社会文化现象的一种方法。本研究使用概念隐喻理论视角探讨科技英语中隐喻的翻译。本报告将介绍研究背景、文献回顾、研究方法、案例分析和初步结论。一、研究背景科技英语是高度专业化和技术性的语言。其中常涉及非常规的比喻表达方式。在翻译过程中,科技英语中的隐喻表达会带来一定的翻译挑战。因此,研究科技英语中隐喻的翻译问题是非常必要的。二、文献回顾目前,包括Lakoff和Johnson在内的许多学者都对隐喻进行了研究。他们认为隐喻
概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的开题报告.docx
概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的开题报告一、选题背景隐喻是文学作品中常见的修辞手法,也是文学翻译中常见的难点之一。概念隐喻是一种较为特殊的隐喻形式,指利用概念之间的相似性作为比喻手段。《哈姆雷特》是威廉·莎士比亚的经典剧作,其中隐喻运用的深度和广度都值得深入探讨。因此,以概念隐喻视角探讨《哈姆雷特》中的隐喻及其翻译,既有理论价值,也有实践意义。二、选题意义1.启示翻译实践。深入分析《哈姆雷特》中的概念隐喻,有助于破解其中的文化难题,指导翻译实践。2.探讨文学审美。概念隐喻是一种常用的文学艺术手法
模因视角下的概念隐喻传播的研究的中期报告.docx
模因视角下的概念隐喻传播的研究的中期报告一、研究目的本研究旨在探究概念隐喻在模因传播中的作用及其影响机制,从模因学的视角出发,深入研究概念隐喻的传播途径、传播效应和意义,为加深对模因传播规律的认识,提供理论参考和实践指导。二、研究方法本研究采用文献分析法、案例分析法和调查问卷法相结合的方法,对概念隐喻在模因传播中的作用及其影响机制进行综合研究。三、研究内容1.概念隐喻的定义和特点。概念隐喻是指将一个概念与另一个概念相比较,产生的一种隐含的类比关系,具有隐性、比喻性和抽象性等特点。2.概念隐喻在模因传播中的