预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

目的论视角下的政论体文本翻译——以《美国利益集团政治》文本汉译为例的开题报告 一、研究背景和意义 政论体文本作为一种结合了政治性、说服性和文学性的特殊文本类型,在社会政治生活中有着重要作用。政论体文本翻译不仅是世界文化和政治的交流之桥,更是国家对外传播政治主张和策略的重要手段,具有十分重要的研究意义。 针对目前国内政论体文本翻译研究,大多集中于翻译技巧、跨文化传播和翻译策略等方面,缺少对政论体文本翻译目的论视角的深入研究。因此,本文将采用目的论视角,探究如何实现原文的目的,达到文化传播的效果。 二、研究内容和方法 本文将以《美国利益集团政治》为研究对象,对比原文和译文,从原文目的出发,探究翻译过程中如何实现原文目的,达到文化传播的效果。 本文将采用文本分析法和调查研究法相结合的方法,通过对原文和译文进行比对,分析二者的差异,寻找原因,并通过问卷调查了解被翻译对象对译文的反应,从而得出结论。 三、研究目标和意义 本文的研究目标是探究政论体文本翻译中如何以目的为导向,实现原文目的,达到文化传播的效果。具体目标包括: 1.分析《美国利益集团政治》原文的目的和特点; 2.对比原文和译文,探究中译文存在的问题; 3.探究如何以目的为导向进行翻译,提出翻译策略; 4.调查被翻译对象对译文的接受程度,反馈翻译效果; 5.探讨翻译的文化传播效果。 本文的意义在于探究政论体文本翻译中的翻译策略和实践,为政论体文本的翻译工作提供借鉴和思考。同时,也有助于促进中西方文化的交流和理解,提高我国的翻译水平。