预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共21页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

外语系:王真课程在本专业的定位与目标课程发展的主要历史沿革一、课程的定位与目标一、课程的定位与目标二、课程设计思想与思路2、学习平台: 1)翻译协会(学生) 提供求职信、个人简历、英语面试等的双语服务, 为市场上的一些广告公司提供名片翻译等。 2)翻译服务中心 面向公司和社会,全方位服务,及时传递,学生参加, 译文择优录用,教师严格审核。 案例:论文摘要;龙岩电视台节目参展说明(台湾); 华晨宝马坐垫产品推荐演讲; 畅丰车桥上市资料(近20字); 国外来函 闽西革命历史博物馆简介; 三、教学条件(三)使用教材与补充材料四、教学方法与手段精选教材:应以市场为导向,增加更多的商务实例, 在翻译方法上更突出商务特色。 教学地点:不只局限于课堂,能为学生提供更多机会翻译机会, 接触社会,了解市场,真实反映未来工作的真实情况。 教学内容与模式: 教学内容模拟学生未来工作的真实情况,全程多媒体教学, 加大容量,增加实践机会。 教学资源: 1)发挥网络功能。将教学大纲、授课教案、习题、参考文献目录、教学课件、授课录像等教学资源放在网上,建立商务英语翻译网络交流平台。 2)重视商务翻译资源库的建设、数字多媒体教室建设。鼓励学生充分利用学校图书馆、学院阅览室以及相关电子网络资源。翻译理论教学:学生在翻译过程中经常出现以下错误: 1.不知道衡量忠实性和可接受性的度,常出现翻译语病; 2.翻译时常运用生搬字典法,遇到生词就去词典里找一个填 上,忽略句子的语境; 3.学生在做翻译的时候受外语教学单句的影响,习惯性地或 潜意识地认为翻译是为了练习某个语法点,老师是他们所 做练习的唯一读者和评判人,从而产生生硬蹩脚的译文; 4.译文不够精炼形象,对汉语和外语的审美功能认识不足。 针对以上问题,我认为应加强学生的理论学习。教学翻译 的基本理论应包括翻译的标准、直译和意译、翻译语病的 辨认与规避。 1.翻译讲座。扩大视野,增强兴趣,提高能力。 2.翻译比赛。包括动员学生参加全国性的翻译比赛或院内自办的翻译比赛 3.参加真实的翻译实践。如为广告公司翻译名片,担任各种涉外活动的翻译志愿者,如龙岩618交流会。 4.为企业或个人提供翻译服务 5.网络平台翻译实践。 6.考取相关证书。如CATTI 7.参加翻译爱好者俱乐部活动 8.英语角---课外学习和课内教学相结合谢谢大家