浅析中英翻译过程中的语境分析.docx
qw****27
亲,该文档总共14页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
浅析中英翻译过程中的语境分析.docx
PAGE\*MERGEFORMATiii摘要随着我国改革开放和经济市场化程度的加深,中国与国际社会之间的相互交流变得越来越频繁。这种现象也加快了翻译发展的步伐。自“翻译研究”成为一门独立的学派以来,以奈达(Nida)为代表的翻译学派就曾对翻译产生过深远的影响。本文所研究的内容主要涉及翻译过程中的语境分析,它被包含在翻译理论这个大的环境里。本文采用综合评述的方式,在阅读大量文献资料的基础上,对这一论题进行了阐释。本文主要由四部分组成。第一部分是文献综述。该部分主要涉及本文的研究目的、对综述论题的定义以
浅析语境分析在文学翻译中的作用.docx
浅析语境分析在文学翻译中的作用摘要:文学翻译中语境分析起着至关重要的作用。只有在语境中理解原文揣摩作者的思想才能尽可能准确地再现原文得到最佳译作。本文简要介绍语境的几种类型并从言内语境和言外语境两方面举例说明其在文学翻译中的作用。关键词:语境文学翻译言内语境言外语境1.引言翻译家萧乾先生曾在《漫谈文学翻译》中说道:“翻译好像踩钢丝实在很难。如果太流畅就和原文走了样。有时忠实却又不流畅。”(郭著章2003:412)可见做好翻译确实不是一
浅析语境分析在文学翻译中的作用.docx
浅析语境分析在文学翻译中的作用摘要:文学翻译中语境分析起着至关重要的作用。只有在语境中理解原文揣摩作者的思想才能尽可能准确地再现原文得到最佳译作。本文简要介绍语境的几种类型并从言内语境和言外语境两方面举例说明其在文学翻译中的作用。关键词:语境文学翻译言内语境言外语境1.引言翻译家萧乾先生曾在《漫谈文学翻译》中说道:“翻译好像踩钢丝实在很难。如果太流畅就和原文走了样。有时忠实却又不流畅。”(郭著章2003:412)可见做好翻译确实不是一
浅析语境与翻译.docx
浅析语境与翻译语境对翻译的影响翻译是一种文化的沟通形式。在翻译的过程中,语境是一个非常重要的因素,它会对翻译产生重要的影响。语境是指文本所处的社会、文化、历史和地理环境,以及与文本相关的其他因素。语境有助于翻译者理解词汇的背景或含义,从而正确地理解文本,同时确定更准确的翻译选择。语境的作用在于为读者和翻译者提供信息,使得文本中的相关词汇和句子具有更明确的含义。语境的信息通常包括:词汇定义、概念、语法结构、历史背景、文化习惯等。这些信息对于正确理解文本和翻译文本是至关重要的,并且可以在不同的语言和文化之间建
语境与翻译浅析.docx
语境与翻译浅析语境与翻译浅析语境(context)是语言交际中必不可少的因素。语境指的是言语交流的情景、背景和意图,它包括言语行为实践者、时间、地点、听众、内容、和谈话主题等。在各种形式的交际中,语境是理解语言表达的重要因素,因为语言的真实含义往往不仅仅来自于单词或句法的意义,而来自于它们使用的情景、背景和意图。翻译(translation)是语言交际的另一种形式。翻译不仅要准确地传达词义和句意,还要在目标语文化中维持原文的语境和文化因素,保持原文的风格和情感。不同的语境和文化因素可以导致不同的翻译结果。