预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第28卷第4期解放军外国语学院学报Vol.28No.4 2005年7月JournalofPLAUniversityofForeignLanguagesJuly2005 隐喻翻译的认知限定条件 ———兼论翻译的认知空间 谭业升1,葛锦荣2 (1.上海外国语大学《外国语》编辑部,上海200083;2.上海应用技术学院外语系,上海200235) 摘要:翻译作为跨文化的语言活动,其认知基础和空间可从认知语言学关于语言与认知的关系上进行探讨。文章以 情感隐喻翻译为例,探讨了认知限定条件与隐喻翻译策略之间的关系,指出以隐喻概念映射系统为基础的相似或不同的映 射条件既可说明不同潜在翻译策略的实质,又可有效界定可译与不可译的潜在空间。 关键词:隐喻翻译;认知接口;情感隐喻;可译空间;不可译空间 中图分类号:H31519文献标识码:A文章编号:10022722X(2005)0420059205 OnCognitiveConditionsofMetaphorTranslation TANYe2sheng1,GEJin2rong2 (1.EditorialOfficeofJournalofForeignLanguages,ShanghaiInternationalStudiesUniversity,Shanghai,200083; 2.DepartmentofEnglish,ShanghaiInstituteofTechnology,Shanghai,200235,China) Abstract:BasedontherelationbetweenlanguageandcognitionasviewedfromtheperspectiveofCognitiveLinguistics,this paperarguesforthenecessityofacognitiveapproachtotranslationstudy.Withthetranslationofemotionalmetaphorsasanexample, itillustratestherelationbetweendifferentpotentialtranslationstrategiesandthecognitiveconditionssetintermsoftheuniversalityand particularityofmetaphoricalmappingsthatconstitutetheconceptualmetaphorsystemsofalanguaculture.Translatabilityand untranslatabilitycanbedefinedwithregardtothecognitivespaceoftranslation. Keywords:metaphortranslation;cognitiveinterface;emotionalmetaphor;translatability;untranslatability 1.引言的翻译行为所依赖的认知基础,探讨翻译所涉及的 GillesFauconnier在论述语言与认知的关系时认两种语言文化之间的认知接口。本文将以隐喻翻译 为,一方面,认知位于语言之后、超出语言之上,为例,从认知和语言的关系角度探讨隐喻可译和不 但又由语言以某些方式反映;另一方面,认知对语可译的认知基础。 言使用、语言变化以及语言组织的动态给出解释。2.隐喻翻译的认知空间 Fauconnier将这种认知作用称为“后台认知”。他认211隐喻翻译研究简要回顾 为,语言只是壮观的认知冰山的顶端,当我们从事隐喻是一种具有语言共性的现象,因此隐喻的 任何语言活动时,都会无意识地使用巨大的认知资翻译就可能发生和实现。不过,隐喻又是具有文化 源,唤起无数的模式和框架,建立起多样化的连个性的现象,而且与源语文化和译语文化的经验现 接,调整大量的信息组合,进行创造性的映射、转实不可分离,因此成为翻译研究中的重要课题。 换以及阐释。(1999)翻译是一种跨文化的语言活从过去的研究文献看,与隐喻翻译相关的研究 动,其过程必然也涉及广泛的认知运作。鉴于语言共分为三类。第一类是规则性限定,即要求隐喻的 与认知的这种关系,我们有必要探讨作为语言活动翻译依据特定的规定性方法进行,几种翻译方法由 收稿日期:2004-10-06 基金项目:上海外国语大学科研基金项目(050106) 作者简介:1.谭业升(1974-),男,山东莱芜人,上海外国语大学学报副编审,博士,主要研究方向为认知语言学 和翻译学;2.葛锦荣(1973-),女,山东郯城人,上海应用技术学院英语系讲师,硕士,研究方向为文学的语言学分 析、语言教学。 ©1994-2010