论英语比喻修辞格翻译方法及其翻译原则.pdf
qw****27
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
论英语比喻修辞格翻译方法及其翻译原则.pdf
2012年第1期青岛远洋船员职业学院学报VOL.33NO.1文章编号:2095-3747(2012)01-0062-04论英语比喻修辞格翻译方法及其翻译原则李功臣(青岛远洋船员职业学院外语部,山东青岛266071)摘要:对英语修辞格英译汉,要遵循修辞效能对等原则,文化差异原则等。巧妙翻译英语修辞格将使其再现于译文之中,实现译文的语言风韵和语言效能与原文紧密吻合,从而复现源语言修辞美与意境美及其语感效能和文化内涵。关键词:修辞格效能对等文化异同翻译原则中图分类号:H310文献标识码:A1英语修辞格比喻可再细
新闻英语中比喻类修辞格及其翻译.docx
新闻英语中比喻类修辞格及其翻译(2)一种是喻体出现,本体由喻体暗示,通过上下文读者可立刻意识到.因此给读者很多想象的空间.例如:Clearlyatugofwaroverkeypoliciescontinuesbe2tweenthepragmaticandideologicalcamps1(Newsweek)不言而喻,注重务实的和强调意识形态的两大营垒还会在重大政策问题上争吵不休.句中原义是“拉绳子(拔河)的游戏”,在例子里隐喻义是“争吵不休”.通过喻体的联想,读者可意会出本体是thedisputesbet
谈新闻英语中比喻修辞格及翻译.docx
谈新闻英语中比喻修辞格及翻译摘要:比喻是语言中历史最悠久的修辞格之一。在新闻英语中,比喻也是最常用的修辞手段。本文对新闻英语中常用的几种比喻类修辞格进行欣赏和比较,分析各种辞格的修辞特点,并探讨了新闻英语中比喻类修辞格翻译的技巧和方法。关键词:新闻英语;比喻类修辞格;翻译OnFigureofSpeechinEnglishNewsPublicationsandTranslationTechniquesAbstract:Asoneoftheoldestrhetoricaldevices,tropesareof
新闻英语中比喻类修辞格和翻译.docx
新闻英语中比喻类修辞格和翻译摘要:比喻是语言中历史最悠久的修辞格之一.在新闻英语中比喻也是最常用的修辞手段.本文对新闻英语中常用的几种比喻类修辞格进行欣赏和比较分析各种辞格的修辞特点并探讨了新闻英语中比喻类修辞格翻译的技巧和方法.关键词:新闻英语;比喻类修辞格;翻译Abstract:Asoneoftheoldestrhetoricaldevicestropesareoftenemployed
新闻英语中比喻类修辞格和翻译.docx
新闻英语中比喻类修辞格和翻译摘要:比喻是语言中历史最悠久的修辞格之一.在新闻英语中比喻也是最常用的修辞手段.本文对新闻英语中常用的几种比喻类修辞格进行欣赏和比较分析各种辞格的修辞特点并探讨了新闻英语中比喻类修辞格翻译的技巧和方法.关键词:新闻英语;比喻类修辞格;翻译Abstract:Asoneoftheoldestrhetoricaldevicestropesareoftenemployed