预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

吉尔口译理解公式视角下的交替口译实践研究——以第四届京交会口译实践为例的任务书 任务书 一、研究背景 随着我国经济全球化的加速,国际交流日益频繁,口译翻译行业也逐渐成为“热门”职业之一。而其中,交替口译作为一种常见的口译形式,在商务、政治、文化和科技等领域都有广泛应用。因此,如何加强和提高交替口译人员的专业技能和翻译能力,对保障国家重大外交活动的成功举办,促进经济文化交流都具有重要意义。 本研究选取第四届京交会口译实践为例,从吉尔口译理解公式的视角出发,探讨交替口译的实践应用问题,旨在进一步提升我国口译人员的综合翻译素质,提高我国交替口译人员的专业技能水平和服务质量。 二、研究内容 1.分析交替口译的概念、类型及操作规范要求,确定研究框架和方法。 2.了解第四届京交会的背景、会议议程、主要参会代表、交替口译需求及应用情况。 3.采用吉尔口译理解公式视角,对现场交替口译进行观察和记录,分析交替口译实践中的难点和问题。 4.分析翻译过程中的常见失误,如停顿、语态、词汇选择等,并探讨应对策略和技巧。 5.利用问卷调查和访谈等方式,了解参会代表和交替口译人员对于实践效果的评价,并提出改进建议。 三、研究目的 通过对第四届京交会交替口译实践的案例研究,探索交替口译操作的规范化和系统化,为提高中国口译人员的专业素质、提升口译服务质量提供参考。同时总结、提炼好的交替口译实践经验和规范,为我国口译行业发展提供有益的参考和借鉴。 四、预期成果 1.分析交替口译的概念、类型及操作规范要求,建立相关理论框架。 2.详细了解第四届京交会的交替口译需求及应用情况,并针对性提出相关问题和改进建议。 3.通过采用吉尔口译理解公式视角对翻译过程进行分析,探讨交替口译实践中的难点和问题,并提出解决方案。 4.利用问卷调查和访谈等方式,了解参会代表和交替口译人员对实践效果的评价,总结好的实践经验和规范。 5.提高我国口译人员的综合素质和服务质量,为国际交流和经济文化发展做出积极贡献。 五、研究内容要求 1.理论知识和相关文献资料的充分搜集、整理和分析,准确掌握交替口译的概念、类型及操作规范要求。 2.观察力和记录能力的提升,具有较高的交替口译分析、判断和解决问题的能力。 3.语言功底、口译技能和语言表达能力的提高,内容必须具有准确、快速、顺畅的口译表达能力。 4.研究方法的灵活应用和探索,注意结果的科学性和可靠性。 六、参考文献 1.张秋菊:现代口译教程(第三版),高等教育出版社,2017年。 2.刘泽翠、陈根芳:交替口译理论与实践,外语教学与研究出版社,2016年。 3.吉尔:口译理解策略,外语教学与研究出版社,2014年。 4.王希俊:交替口译的规范化和系统化研究,商务印书馆,2018年。