预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

吉尔精力分配模式视角下的交替传译中数字口译的研究的任务书 任务书 一、论文背景 随着全球化的发展,跨国间的交流也日益频繁,中英文数字口译越来越成为国际交流、商务交流、文化交流的重要工具。同时,数字化技术的快速发展和应用,数字口译也变得越来越重要,且能够越来越好地服务于人们的生活和工作。在数字口译中,交替传译是一种常见的模式,也是数字口译领域中的一个重要组成部分。因此,研究数字口译中交替传译的模式和方法,对于提高数字口译的质量和效率,具有重要的理论和实践意义。 二、研究目的 本研究旨在探讨吉尔精力分配模式视角下的交替传译中数字口译的相关问题,以提高数字口译的质量和效率。具体研究目的如下: 1.研究数字口译中交替传译的模式和方法,探讨吉尔精力分配模式在数字口译中的适应性和可行性。 2.分析数字口译中语言及文化差异对交替传译的影响,探讨如何有效地化解语言及文化差异带来的挑战。 3.探讨数字口译中交替传译的培训和评估机制,提出改进意见和建议,以提高数字口译的质量和效率。 三、研究内容 本研究将包括以下内容: 1.数字口译中交替传译的模式和方法:研究现有数字口译中交替传译的模式和方法,并提出改进意见和建议。 2.语言及文化差异对交替传译的影响:分析数字口译中语言及文化差异对交替传译的影响,并提出有效的化解方案。 3.数字口译中交替传译的培训和评估机制:探讨数字口译中交替传译的培训和评估机制,提出改进意见和建议。 四、研究方法 本研究采用文献资料法、调查问卷法、案例分析法和实验研究法相结合的方法,具体步骤如下: 1.对本研究相关领域的文献进行收集和整理,梳理数字口译中交替传译的模式和方法。 2.设计调查问卷,调查数字口译中语言及文化差异对交替传译的影响,并进一步分析原因和解决方案。 3.分析数字口译中交替传译的培训和评估机制,设计实验研究,探讨不同培训和评估机制对交替传译质量和效率的影响。 4.根据研究结果,提出改进意见和建议,以提高数字口译的质量和效率。 五、论文结构 本研究报告将分为以下几个部分: 第一章:绪论 本章将概述本研究的背景、研究目的、内容、方法和论文结构。 第二章:数字口译中交替传译的模式和方法 本章将详细介绍数字口译中交替传译的模式和方法,包括同传和交传两种模式,以及数字化技术在交替传译中的应用。 第三章:语言及文化差异对交替传译的影响 本章将分析数字口译中语言及文化差异对交替传译的影响,并提出有效的化解方案。 第四章:数字口译中交替传译的培训和评估机制 本章将探讨数字口译中交替传译的培训和评估机制,设计实验研究,探讨不同培训和评估机制对交替传译质量和效率的影响。 第五章:结论 本章将总结本研究的结论,并提出改进意见和建议。 六、论文要求 1.文章题目要清晰明确,切合研究内容。 2.论文应具有相关的理论依据,数据清晰、准确,逻辑性强,结构合理,内容丰富,重点突出。 3.论文应注重综合分析和归纳总结,提出科学、合理的解决措施和建议,有利于实际应用。 4.论文要求规范,无文法、用词和错别字,文献引用严格遵守规范。 5.论文要求不少于1200字,其中英文占20%左右。 七、参考文献 1.Cowie,M.(2010).Interpretingforinternationalconferences.NewYork:Routledge. 2.Pöchhacker,F.(2016).Introducinginterpretingstudies.London:Routledge. 3.Giasolli,P.(2012).Introductiontoconferenceinterpreting.Amherst:UniversityofMassachusettsPress.