预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从文化角度论翻译与重写的关系的中期报告 从文化角度论翻译与重写的关系的中期报告: 一、研究背景 翻译和重写都是文化交流的重要方式,它们与文化的关系密切。翻译和重写之间的关系尚未得到充分的研究。翻译和重写在文化交流中具有着不同的作用,如何避免文化冲突和文化失误是翻译和重写工作中需要注意的问题。以文化角度论翻译和重写的关系,对于我们更好地了解翻译和重写的本质和作用都有一定的帮助。 二、研究内容和方法 本文从文化角度出发,以翻译和重写为主要研究对象,探讨它们之间的关系。首先,分析翻译与重写的定义及其发展,了解它们的异同点和发展历程。其次,从文化视角探讨翻译和重写之间的关系,分析文化元素在翻译和重写过程中的作用。再次,通过对现实案例的分析,深入了解翻译和重写在文化交流中的作用和意义。最后,对研究结果进行总结和分析,提出该研究的局限性和未来研究的方向。 三、预期结果 预期结果是揭示翻译和重写之间关系的本质和文化含义。我们可以发现,翻译与重写之间的关系既有连续性,也有间断性,翻译和重写之间会存在一些冲突和矛盾。而文化元素在翻译和重写过程中的作用是至关重要的,翻译和重写中包含的文化元素有时既有相似之处,也有不同之处。通过对现实案例的分析,可以发现翻译和重写在文化交流中具有不同的作用,如翻译从一种文化到另一种文化的转化,而重写则更多是针对某个文化内部的再诠释和再创作。因此,该研究的结果将有助于我们更深入地了解翻译和重写在文化交流中的作用和意义,以及如何解决文化冲突和文化失误问题。 四、中期进展 目前已完成对翻译与重写的定义及其发展的阶段性研究,并对文化角度对翻译和重写的关系进行探讨。初步确定了现实案例进行分析的范围和方法,下一步将对案例进行深入研究,并对其进行综合分析。我们计划在下一阶段中,逐步完成研究预期结果,并对研究结果进行总结和分析,提出下一步未来研究的方向。