从文化角度看《卧虎藏龙》的字幕翻译的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从文化角度看《卧虎藏龙》的字幕翻译的中期报告.docx
从文化角度看《卧虎藏龙》的字幕翻译的中期报告《卧虎藏龙》的字幕翻译涉及许多文化元素,从文化角度来看,可以对其字幕翻译的中期报告做如下分析:1.姓名翻译在《卧虎藏龙》中,角色的姓名具有浓厚的文化意义。在字幕翻译中,应尽可能保留其文化内涵。例如,女主角剑客「玉莲」,在中文里有纯洁、俊秀之意,但翻译成英文时可能变得平淡无奇。因此,翻译者应尝试寻找合适的英文译名,使其符合原文中姓名的文化内涵和角色特点。2.武术术语翻译《卧虎藏龙》是一部以武术为主题的电影,其情节和动作场面中不乏对武术术语的使用。翻译者需要理解这些
从文化角度看《卧虎藏龙》的字幕翻译的综述报告.docx
从文化角度看《卧虎藏龙》的字幕翻译的综述报告《卧虎藏龙》是一部中国功夫电影经典之作,被誉为“华语电影里程碑”,在全球范围内引起了由影迷到影评人的广泛关注。本文通过文化角度来分析和评估该电影的字幕翻译,旨在探讨翻译岗位所处的文化背景,以及字幕翻译在维护文化认同和传承中的作用。本文首先分析《卧虎藏龙》电影本身所带来的中国文化元素,然后探讨翻译的文化偏向以及其在翻译过程中的相关问题,并对电影的字幕翻译进行评价和总结。从电影本身来说,《卧虎藏龙》是一部充满中国文化元素的电影。该电影讲述了清末时期,一位女侠黄飞鸿之
从跨文化交际的角度看英语影视字幕的翻译.doc
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1《玛丽巴顿》和《南方与北方》中的劳资冲突比较分析2理解美式幽默的初步分析3从《在路上》解读“垮掉的一代”时代背景与主题4[毕业论文](经贸英语系毕业论文)草根营销以及策略5论托尼莫里森《宠儿》的哥特式元素6试析《弗兰肯斯坦》中的哥特风格7英语商业广告以及公益广告的语言特点比较8《紫颜色》中爱丽斯沃克妇女主义解读9英法词汇的比较研究10论《最后的莫西干人》中的印第安情结11英汉谚语中“爱”的情感隐喻对比研究12文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q80599
从认知角度看旅游文化的翻译的中期报告.docx
从认知角度看旅游文化的翻译的中期报告经过对旅游文化翻译文本的分析,本次中期报告总结出以下认知角度:1.文化差异在旅游文化翻译中,不同国家和地区具有不同的文化背景和传统,因此译者要深入理解原文所表示的文化内涵,并在翻译过程中准确地表达出来,避免因文化差异而产生的歧义和误解。2.语言特点旅游文化翻译中,各个国家和地区的语言特点不同,由于翻译的目标是传达原文的意思,翻译者需要灵活运用语言技能进行翻译。同时,需要注意目标语言的语法、词汇和表达方式,以确保翻译结果自然、通顺。3.历史和地理知识在旅游文化领域,历史和
关联理论视角下电影《卧虎藏龙》字幕翻译的研究的中期报告.docx
关联理论视角下电影《卧虎藏龙》字幕翻译的研究的中期报告本研究旨在从关联理论视角出发,探讨电影《卧虎藏龙》中字幕翻译的语言特征、翻译策略以及对文化传承的影响等问题。本次报告为中期报告,主要内容包括文献综述和初步分析。一、文献综述在相关文献中,研究者对于电影字幕翻译进行了广泛的探讨,特别是在语言特征和翻译策略方面。其中,有关联基本原理和动态词干理论相关的研究,也有关于文化背景和文化差异的研究。文献综述的主要内容如下:1.关联理论关联理论作为一种翻译学理论,旨在解释人们如何通过语言和文化进行联系。其中,关联基本