预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从交替传译实践探索口译中信息的接收与理解的任务书 任务书 一、任务的背景和目的 口译是一种需要高度专业能力和语言能力的翻译形式。它要求译员在瞬间理解和转述口语的表达,完成信号的接收、翻译和再次输出的过程。为了更好地了解口译过程中信息的接收和理解,交替传译实践成为一种有效的方法。本次任务的目的是通过观察交替传译实践的过程,探讨口译工作中信息的接收和理解的机制及其能力和技能要求。 二、任务的内容和方法 1.任务的内容 -观察交替传译实践的整个过程并记录,包括听译、翻译、记忆和再现等环节的表现。 -分析交替传译实践过程中口译员的接收和理解机制,包括注意力、记忆、阅读理解和口头表达等。 -探讨口译员需要具备的能力和技能,包括快速反应、思维敏捷、语言表达能力、文化素养等。 2.任务的方法 -观察:对交替传译实践的整个过程进行观察,并记录口译员的表现; -采访:对口译员进行采访,以了解他们的工作和学习经验、口译技能、专业素养等; -文献查询:通过阅读专业书籍与文章、查阅相关文献,了解口译信息处理的理论基础; -分析:通过对观察、采访和文献查询等多重渠道的数据及信息获得,进行深入分析,总结口译员信息处理机制及其能力和技能要求。 三、任务计划 1.任务的时间 整个任务周期为三周,计划分为以下步骤: -第一周:阅读相关参考文献,熟悉口译信息处理的理论基础; -第二周:观察并记录交替翻译实践过程,进行分析; -第三周:采访和分析资料,并撰写报告。 2.任务的人员和工作分配 本次任务由三人完成,任务分配如下: -A同学:负责实践过程的观察和记录,并协助采访工作; -B同学:负责文献查询和分析,并进行口译员信息处理机制的总结; -C同学:负责撰写报告并主持讨论。 四、任务要求和评估方法 1.任务要求 -准确记录观察到的信息,完整记录交替翻译的整个过程; -阅读相关文献、查阅资料,准确把握口译信息处理的理论基础; -提出并分析口译员信息处理机制的要素,如注意力、记忆、理解和表达等; -总结口译员的能力和技能要求。 2.评估方法 -任务报告:对任务执行情况的综合评估; -讨论质量:反映任务完成情况的关键指标; -表达能力:考核任务报告的书写能力。 五、任务的意义 本次任务从专业角度出发,对交替传译的实践开展了深入探讨,有利于我们更好地了解口译员的工作和能力要求、了解信息的接收和理解机制,促进专业的提高。此外,在任务中,我们还会加强团队配合、代理沟通等素养的培养,有助于我们提高团队合作能力,帮助团队成员提高口译技能,增强口译员的综合竞争力。