从跨文化角度谈广告翻译.doc
sy****28
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从跨文化角度谈广告翻译.doc
从跨文化角度谈广告翻译摘要随着经济的发展,中国加入世贸组织,使得中国与世界的经济交流日益密切。与此同时国际广告在经济生活中的地位逐渐增强。国际广告是跨文化,跨国界的一种营销方式,他对世界贸易的繁荣起着至关重要的作用。其中,广告翻译是国际广告得以广泛流传的关键。此时翻译不仅仅是俩种语言的转换,而且还是一种综合性的文化交流,它包括对译入语国家风俗习惯,信仰,价值观,及世界观的不同解读。因此,想要做好国际广告的翻译,就要了解不同国家的文化习惯,分析其中的跨文化因素,以求广告能够吸引当地消费者,提高商品的销量和市
从跨文化交际角度谈商标翻译策略.docx
从跨文化交际角度谈商标翻译策略1.从跨文化交际角度谈商标翻译策略在全球化背景下,跨文化交际已成为我们生活中不可或缺的一部分。对于商业活动而言,商标翻译的重要性尤为凸显。商标不仅是商品或服务的标识,更是品牌形象的载体和文化交流的媒介。从跨文化交际的角度探讨商标翻译策略显得尤为重要,有效的商标翻译不仅能准确传达品牌信息,还能在目标市场中产生吸引力,促进品牌的市场接受度和文化传播。而失败的商标翻译则可能导致误解和混淆,甚至可能损害品牌形象和市场竞争力。研究并应用恰当的商标翻译策略,对于企业在跨文化市场中的成功至
从跨文化传播的角度谈国际广告策略.pdf
福建师范大学硕士学位论文从跨文化传播的角度谈国际广告策略姓名:吕述明申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:刘亚猛20060401c南ss-culturalpersuasiveness.%eAbstractinternationalconsequence.Withandpossibledrawinguponbetweenrole.WhichstandardizationWithanalysisthe(1)h(2)Byanalyzingadvertising,standardization,local
从跨文化交际角度看广告翻译的中期报告.docx
从跨文化交际角度看广告翻译的中期报告广告翻译是跨文化交际的重要环节之一,在全球化的今天,越来越多的企业和品牌开始跨足国际市场,而广告翻译作为一个重要的营销手段,也需要考虑到跨文化交际的因素,以确保广告翻译的有效传达和营销效果。在广告翻译中,需要重视以下跨文化交际因素:1.文化差异:不同文化之间存在着差异,因此广告翻译需要考虑到目标文化的特点,避免出现误解或不合适的内容。例如,在某些国家或地区,某些符号或颜色可能具有不同的含义或象征意义,因此需要根据目标文化的需求和习俗进行适当的调整。2.语言差异:除了文化
从目的论角度谈广告翻译.docx
从目的论角度谈广告翻译广告翻译是广告营销活动中非常重要的一环。为了不失原意和达到传播目的,广告翻译要从多个方面进行考虑和策划。本篇论文将从目的论角度分析广告翻译的一些问题。一、目的论概述目的论(SkoposTheory)由德国翻译学家KristofReiß和HansVermeer在上世纪80年代提出。目的论认为翻译的目的决定了翻译的策略和方法。即:翻译是为了完成某种特定的目的服务的。这是与传统的语言中心论(Linguistic-centredapproach)相对应的一种翻译理论。目的论倡导的是以本地化的