预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中文歇后语汉译英的异化与归化的中期报告 TranslationStrategiesbetweenJuxtaposedChineseRiddlesandtheirEnglishVersions:AMid-termReportonDomesticationandForeignization 摘要: 歇后语是中文语言文化的珍贵遗产。在跨文化交际中,如何实现歇后语的翻译有其独特性和挑战性。本文通过对歇后语翻译中的异化和归化策略进行分析,旨在探讨如何更好地实现歇后语的跨文化传播。 关键词:歇后语;跨文化交际;翻译策略;异化;归化 Abstract: JuxtaposedChineseriddlesareapreciousculturalheritageintheChineselanguage.Incross-culturalcommunication,howtoachievethetranslationofriddleshasitsuniquecharacteristicsandchallenges.Throughtheanalysisofforeignizationanddomesticationstrategiesinthetranslationofriddles,thispaperaimstoexplorehowtobetterachievethecross-culturaldisseminationofriddles. Keywords:JuxtaposedChineseriddles;Cross-culturalcommunication;Translationstrategies;Foreignization;Domestication