预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中文菜谱翻译的异化与归化的任务书 任务名称:中文菜谱翻译的异化与归化 任务目标: 1.掌握菜谱翻译的异化与归化处理技巧,提高文本翻译质量。 2.了解不同文化对菜谱翻译的影响,提高跨文化翻译意识。 3.实践中文菜谱翻译的异化与归化策略,为实际菜谱翻译提供参考。 任务内容: 1.学习菜谱翻译的异化与归化理论,并阅读相关案例。 2.分析中文菜谱与目标语种菜谱的语言特点及文化差异。 3.选择一份中文菜谱,进行翻译,并进行异化与归化的策略分析。 4.撰写实践报告,总结策略的成功与失败,并提出改进意见。 任务要求: 1.每组选择一份不同的中文菜谱进行翻译和分析。 2.撰写实践报告,内容包括翻译过程中的异化与归化策略选择、翻译问题及解决方案、跨文化翻译意识的体现等。 3.报告格式为WORD文档,字体为小四宋体,行距为1.5倍,页边距为2.5cm,文献引用格式必须规范。 4.实践报告提交时间为两周后,提交至组长。 评分标准: 1.实践报告的规范性和完整性(30%) 2.对菜谱翻译的异化与归化理论的掌握程度(20%) 3.菜谱翻译的质量及策略合理性的分析(30%) 4.跨文化意识的体现程度(20%)