预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从交际翻译角度看英语影视翻译策略的任务书 任务书 任务名称:从交际翻译角度看英语影视翻译策略 任务背景: 在当今全球化的背景下,英语已经成为了一种全球性的通用语言,特别是在科技、文化、商业等领域中,英语的使用越来越广泛。同时,随着中国的对外开放,越来越多的电视剧、电影被引进到中国,英语影视翻译不可避免地成为了热门的研究领域。在英语影视翻译中,交际翻译是一种重要的翻译策略,能够有效地传达英语影视中的交际效果,提高中文译文的可读性和可理解性。本研究旨在从交际翻译角度探讨英语影视翻译策略。 任务目的: 1.了解交际翻译的概念和内容; 2.分析英语影视翻译中的交际翻译策略及其实现方法; 3.探讨英语影视翻译的交际效果及其对翻译质量的影响; 4.提高英语影视翻译的实际应用能力。 任务内容: 1.了解交际翻译的概念和内容 交际翻译是指在翻译过程中,将目标语的传达效果作为翻译工作的重点,采用相应的翻译策略和方法,以达到源语交际效果的最大化。简单来说,交际翻译的目的是在不影响源语交际效果的情况下,尽可能地传达源语文本的交际信息。 2.分析英语影视翻译中的交际翻译策略及其实现方法 英语影视翻译中,交际翻译策略有很多种,例如等值转换、意译、调整语序、分裂翻译等。不同的翻译策略适用于不同的英语影视场景,需要根据具体情况进行选择。 3.探讨英语影视翻译的交际效果及其对翻译质量的影响 英语影视翻译的交际效果主要表现在语言的表达方式、语气的把握、情感色彩的表达等方面。只有在翻译过程中充分考虑这些因素,才能够有效地传达源语文本的意义和情感。 4.提高英语影视翻译的实际应用能力 通过对英语影视翻译中的交际翻译策略和实现方法进行研究和分析,可以提高英语影视翻译的实际应用能力,优化翻译质量。 任务步骤: 1.收集相关文献,了解交际翻译的理论基础; 2.分析英语影视翻译中常用的交际翻译策略及其实现方法; 3.选取具有代表性的英语影视片段,对其进行翻译并比较不同翻译策略的效果; 4.评估翻译质量,探讨交际翻译对翻译质量的影响; 5.总结研究成果,撰写研究报告。 任务成果: 1.研究报告(不少于2000字); 2.研究成果汇报(15分钟)。 参考文献: 1.张爱民.《翻译教程》.南京:南京大学出版社,2010. 2.胡宝平.《英语影视翻译中的交际策略研究》.上海:上海外国语大学,2010. 3.张小红.《视觉翻译:从影视翻译到互联网翻译》.广州:广东外语外贸大学出版社,2013.