预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

最简方案框架下英汉双宾语结构对比研究的任务书 任务书 一、研究背景 目前,随着全球化的不断深入和交流合作的不断加强,英语作为国际通用语言的地位日益显著。在跨文化交际中,英汉双语交流是一项不可避免的任务。因此,研究英汉双宾语结构对比具有重要意义。英语和汉语作为世界上最为常用的两种语言,其语法结构存在很多差异,其中如何正确使用宾语结构是双语使用者必须面对的问题。 二、研究内容 本研究将根据最简方案的理论框架,分析英语和汉语中的双宾语结构,比较两种语言中的差异,探讨其内在规律和语言特点,以及可能存在的语言交际问题。 具体来说,研究内容包括: 1.英语中的双宾语结构及其语法规则分析。 2.汉语中的双宾语结构及其语法规则分析。 3.英语和汉语中双宾语结构的对比分析。 4.分析英语和汉语中双宾语结构使用中可能存在的交际问题,比如歧义、常见错误等。 三、研究方法 本研究将采用理论分析和实证研究相结合的方法进行分析,具体方法如下: 1.文献分析法:收集英语和汉语教材、语言学著作等相关文献,挖掘和整理其中有关最简方案、双宾语结构等语言规则和特点的理论资料。 2.实证研究法:选取一定数量的双语使用者,进行实验性的问卷调查或口头交流,分析双宾语结构使用中存在的问题和误区。 3.对比分析法:通过对比英汉两种语言中双宾语结构的不同表达方式和搭配习惯,探讨其内在规律和特点。 四、研究意义 本研究的意义主要包括三个方面: 1.对语言教学的启示:通过对比分析不同语言中的语法结构,有助于教师更好地理解学生在学习中的困难和误区,为学生提供更科学的语言教学方法和策略。 2.对语言翻译的参考:机器翻译等自动化语言处理技术的应用需要更深入的语言学分析基础,本研究将为机器翻译和人工翻译提供基础数据和灵感。 3.对跨文化交流的促进:研究语言交流中可能出现的交际问题和误区,有助于提升双语使用者的跨文化交际能力,促进全球化交流和合作的进展。 五、预期结果 本研究的预期结果主要包括: 1.对英语和汉语中双宾语结构的理论分析和总结。 2.英汉两种语言中双宾语结构的对比分析和归纳总结。 3.研究结果将为语言教育、翻译和跨文化交际提供有益的参考和指导。 六、参考文献 1.Chomsky,N.(1995).Theminimalistprogram.Cambridge,MA:MITPress. 2.李静.(2009).汉语双宾语结构的语法分析.贵州师范大学学报,50(6),19-25. 3.Goldberg,A.E.(1995).Constructions:Aconstructiongrammarapproachtoargumentstructure.Chicago:UniversityofChicagoPress. 4.林欣.(2012).英语双宾语结构研究.世界英语教学,22(2),38-43. 5.李彬雅,&张宏男.(2018).汉英双宾语结构对比分析及启示——以汉英文学翻译为例.重庆交通大学学报(社会科学版),(2),90-95.