预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《红楼梦》霍译本中明喻翻译的逆向分析的中期报告 本文是对《红楼梦》霍元甲译本中明喻翻译的逆向分析的中期报告。本文按照以下几个方面进行分析: 一、研究背景和目的 随着全球化的发展,跨文化交流趋于普遍,翻译成为必不可少的沟通工具。而在翻译中,语用现象是不可避免的,要想达到正确的翻译效果,语用现象的处理十分关键。本研究对《红楼梦》霍元甲译本中明喻翻译的运用进行逆向分析,旨在探讨明喻翻译在翻译中的应用效果和策略。 二、相关概念和理论 本文主要涉及以下两个概念: 1.明喻:指用一个已知的事物来说明、表示另外一个未知的事物,通过比较两种事物的相似点强调重点或引起注意,也称为比喻。 2.逆向翻译:指将翻译成中文的英文或其他语言的文本,通过再次翻译来还原成外语原文的过程。 三、研究方法和步骤 本文采用对比分析法和逆向翻译法来进行研究,具体步骤如下: 1.选取《红楼梦》霍元甲译本中明喻翻译的例子,对比原文和翻译的明喻部分的差异。 2.进行逆向翻译,将霍元甲的翻译再次翻译成英文等外语的文本,比较逆向翻译和原文的语用效果。 3.分析翻译中明喻的应用策略和技巧,总结出具有普遍参考价值的翻译规律。 四、初步结果和分析 通过对比分析和逆向翻译的方法,我们初步得出以下结论: 1.明喻翻译是一种在翻译中十分常见的策略,也是一种处理语用现象的有效手段。 2.对于明喻的选择,需要根据具体情境和文化背景进行合理选择,使翻译更贴近原意。 3.对于明喻的翻译,需要考虑到比喻的意义和表达方式,尤其是需要关注译文的流畅和自然。 五、未来展望 本研究是一个中期报告,目前尚未得出最终结果。未来的研究方向包括如下几个方面: 1.扩大研究范围,对比不同版本的《红楼梦》,以及其他文学作品的翻译。 2.进一步分析明喻翻译的应用效果和优缺点,探讨不同情境下的翻译策略。 3.尝试在明喻翻译中结合语境和背景知识,以进一步提高翻译的准确性和流畅度。 综上所述,本研究对于理解翻译策略和处理语用现象具有一定的参考价值,也为研究翻译理论和实践提供了借鉴。