《简·爱》三个汉译本的语篇衔接手段对比研究的任务书.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
《简·爱》三个汉译本的语篇衔接手段对比研究的任务书.docx
《简·爱》三个汉译本的语篇衔接手段对比研究的任务书任务背景《简·爱》是英国作家夏洛蒂·勃朗特的代表作之一,是一本充满矛盾和激情的小说。这部小说曾经被译成多种语言,其中汉语译本数量也不少。随着时间的推移,不同版本的汉语译本之间语言风格和翻译水平等方面存在很大的差异。因此,对三个汉译本的语篇衔接手段进行比较研究,探讨它们在翻译过程中采用的技巧和策略,可以更好地了解不同翻译版本之间的差异和联系。研究目的本次研究旨在比较三个汉译本的语篇衔接手段,揭示它们在翻译过程中采用的技巧和策略,并探讨这些差异对读者产生的影响
《简·爱》三个汉译本的语篇衔接手段对比研究的中期报告.docx
《简·爱》三个汉译本的语篇衔接手段对比研究的中期报告一、研究背景《简·爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作之一,被誉为欧洲文学史上最重要的小说之一。该小说的有趣之处在于,它的主人公简·爱不仅是一个女性,而且是一个节制的女性,这与当时英国女性在社会上的地位相悖。因此,《简·爱》在诞生之时就引起了轰动和争议,并成为英国文学史上的奇迹。作为一部经典文学作品,《简·爱》的影响不仅在于它独特的文学价值,更在于它的语言运用和翻译成果。汉译本作为良好的受众接受途径,对自身所属文化体系的致辞与传承起着重要的作用。如何对
《傲慢与偏见》及其汉译本衔接手段对比研究与翻译的任务书.docx
《傲慢与偏见》及其汉译本衔接手段对比研究与翻译的任务书任务书一、研究目的和意义《傲慢与偏见》是英国作家简·奥斯汀的代表作之一,其经典程度不亚于莎士比亚的戏剧作品。该小说以幽默嘲讽的手法描写了19世纪英国上层社会的虚伪、自傲、浅薄与偏见,以及小说主角伊丽莎白·班纳特与达西先生之间跨越阶级和偏见的爱情故事。这部小说被翻译成多种语言,在世界范围内广受欢迎。本研究旨在比较分析《傲慢与偏见》英文版原文和中文译本的衔接手段,探究翻译中遇到的难点和解决方法,并探讨翻译对小说文化背景和文学价值的传达。通过对比研究,旨在提
《竞选州长》及其汉译本的衔接手段的对比研究的综述报告.docx
《竞选州长》及其汉译本的衔接手段的对比研究的综述报告本文旨在比较《竞选州长》及其汉译本中衔接手段的不同,从而深入探究这部小说在文学层面上的表现和影响。《竞选州长》是美国作家罗伯特·佩恩·沙巴特的代表作之一,被誉为“现代政治小说的典范”。故事讲述了一位意志坚定、清廉正直的中年男子威利·斯塔克决定参加州长竞选,凭借自己的魅力和才华,与其他几位资深政治家展开激烈角逐。在这个过程中,他不仅揭露了政治圈内的黑暗面和丑恶现象,同时也意识到自己有时无意中也会陷入同样的泥淖之中。在小说中,沙巴特运用了多种手法来衔接故事情
美国总统就职演讲及其汉译本衔接手段对比研究.docx
美国总统就职演讲及其汉译本衔接手段对比研究引言美国总统就职演讲是美国民主制度中一项重要的仪式,它不仅是一种传统,也是迎接新总统的重要场合。作为美国政治文化的一个重要组成部分,就职演讲是总统传达政治思想、愿景和计划的有力工具。本文旨在对比分析美国总统就职演讲及其中文翻译的衔接手段,以便更好地理解美国总统的政治宣言。正文一、美国总统就职演讲简介美国总统就职演讲是一项传统峻踵、历史悠久的仪式,其起源可追溯至美国建国之初的1789年。美国宪法规定了总统的就职日期,每当选举产生新一届总统时,总统就必须在国会议事堂向