后殖民视阈下的赛珍珠的任务书.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
后殖民视阈下的赛珍珠的任务书.docx
后殖民视阈下的赛珍珠的任务书赛珍珠作为一位华裔作家,以及一个曾经被列为“文化背景不纯正”的女性,她所面临的后殖民主义视角对她的写作有着深远的影响。因此,本任务书旨在探讨赛珍珠在后殖民视阈下的写作任务,主要包括以下几个方面:1.探究赛珍珠所处的时代背景以及其对她写作的影响。通过分析赛珍珠所处时代的政治、社会和文化背景,理解这些因素对她的写作及其被接受程度的影响。2.研究赛珍珠在她的写作中如何突破殖民主义影响,探讨她采取的方法以及其表现形式。这部分可以结合赛珍珠的作品,如《痴儿传》、《思凡》等,分析其中的既有
后殖民视阈下《耻》的身份危机研究.docx
后殖民视阈下《耻》的身份危机研究标题:后殖民视阈下《耻》的身份危机研究摘要:作为一部具有重要文化背景的电影,《耻》以其深度思考的视角和鲜明的后殖民特征引起了广泛的讨论。本文将从后殖民视阈出发,对电影中所呈现的身份危机进行研究。首先,将回顾《耻》的剧情梗概,并梳理出凸显身份危机的关键场景和情节。接下来,从主人公的身份认同、文化冲突以及权力关系等方面进行细致分析,以阐述电影中所体现的后殖民身份危机。最后,将探讨这一身份危机对于后殖民社会的意义及影响,并提出可能的解决办法和启示。关键词:后殖民视阈、《耻》、身份
后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的任务书.docx
后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的任务书题目:后殖民主义视阈下的阻抗式翻译背景:在当今全球化的环境中,翻译作为跨文化交际的桥梁,扮演着越来越重要的角色。然而,翻译不仅是文化间的语言转换,也包括文化主体之间的权力关系和历史背景。特别是在后殖民主义时代,传统的翻译方法已经被质疑,因为它们往往没有能够真正反映出不同文化主体的地位和人权。任务:阐释并比较主流翻译方法和后殖民主义视阈下的阻抗式翻译。具体任务包括:1.分析传统翻译方法的优点和缺点,如直译、意译等。2.解释后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的概念和原则。3.比较
后殖民翻译理论视角下赛珍珠《水浒传》译本研究.docx
后殖民翻译理论视角下赛珍珠《水浒传》译本研究随着全球化浪潮的不断深入发展,翻译成为了一种至关重要的文化交流手段。而在翻译过程中,某些作品的背景、历史等方面的信息也会被翻译者所传递和重构。本文以后殖民翻译理论为视角,探讨赛珍珠翻译的《水浒传》在翻译过程中可见的文化政治和历史语境下的变化。一、赛珍珠与后殖民翻译理论背景赛珍珠是中国近代史上著名的翻译家、作家和女权主义者,在翻译和创作领域都有着杰出的成就。赛珍珠所处的时代,正是中国进入了半殖民地状态的一个重要时期,而赛珍珠作为一位有着高度文化素养的学者,参与了许
筚路蓝缕 以启山林——跨文化视阈下的赛珍珠英译《水浒传》研究的任务书.docx
筚路蓝缕以启山林——跨文化视阈下的赛珍珠英译《水浒传》研究的任务书一、研究背景及意义《水浒传》是中国古代小说中的经典之作,以山林起义为题材,写出了一群义薄云天的好汉,在清廉正义与血海深仇之间的奋斗。这部小说不仅是中国文化遗产的重要组成部分,也是全球文学宝藏中的珍品。随着中国与世界各国的交流与融合,赛珍珠(PearlS.Buck)对《水浒传》进行了英文翻译。她的翻译不仅是一次文化交融,更是一次跨越语言文化障碍的艰辛探索。她的翻译既有其独到的视角,也有其存在的局限。因此,跨文化视阈下的赛珍珠英译《水浒传》研究